"في المساعدة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'aide juridictionnelle
        
    • au titre de l'aide judiciaire
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques permettant un accès effectif à la justice, y compris le droit à l'aide juridictionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع الجميع، قانوناً وممارسةً، بجميع الضمانات القضائية التي تتيح الوصول على نحو فعال إلى العدالة، بما في ذلك التمتع بالحق في المساعدة القضائية.
    Tandis que l'énonciation d'un droit à l'aide juridictionnelle relevait certes du développement progressif du droit international, le droit à la traduction et à l'interprétation était, de l'avis du Rapporteur spécial, incontestablement établi, ne fût-ce qu'au titre de principe général de droit. UN ورأى أنه إذا كان النص على الحق في المساعدة القضائية يندرج ضمن التطوير التدريجي للقانون الدولي، فإن الحق في الترجمة التحريرية والشفوية ثابت بلا جدال، ولو كمبدأ قانوني عام.
    En ce qui concerne les procédures civiles, le droit à l'aide juridictionnelle peut poser des problèmes dans certaines sociétés dans lesquelles les gens sont traditionnellement très procéduriers. UN وفيما يتعلق بالدعاوى المدنية، فإن الحق في المساعدة القضائية يمكن أن تطرح عدة مشكلات في بعض المجتمعات التي يعيش فيها الناس بطريقة تميل إلى المشاغبة بصورة تقليدية.
    Sachant également que l'engorgement des tribunaux est l'un des facteurs entravant l'accès à la justice, le Comité devrait rester prudent dans ses affirmations concernant le droit à l'aide juridictionnelle en matière civile. UN وإذ تعلم كذلك أن اختناق المحاكم هو أحد العوامل التي تحول دون الوصول إلى العدالة، فعلى اللجنة أن تظل حذره في إثباتاتها بشأن الحق في المساعدة القضائية في المجال المدني.
    L'État partie déclare que le versement d'une contribution au titre de l'aide judiciaire n'est pas si rare et que le montant réclamé ne devrait pas avoir causé des difficultés à l'auteur. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ.
    58. M. Bhagwati voudrait savoir si le droit à l'aide juridictionnelle est prévu par la loi et, dans l'affirmative, quels sont les dispositions applicables et les critères qui régissent l'octroi de l'aide juridictionnelle et à quel stade de la procédure elle est effectivement assurée. UN 58- السيد باغواتي تساءل عما إذا كان القانون ينص على الحق في المساعدة القضائية وعن الأحكام المنطبقة والمعايير التي تنظم منحها، إذا كان الأمر كذلك، وعن مرحلة الإجراءات التي تُكفَل فيها فعلياً.
    En particulier, il devrait faire respecter dans la pratique le droit de garder le silence, modifier la loi sur l'administration de la preuve de façon à préciser qu'aucun inculpé ne doit être contraint à faire des déclarations et à garantir que les preuves obtenues par la coercition soient inadmissibles et veiller à ce que le droit à l'aide juridictionnelle, prévu en droit interne, soit assuré dans la pratique. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تكفل بفعالية حق الشخص في لزوم الصمت وأن تعدِّل قانون الأدلة لتوضيح أنه ينبغي ألاّ يُكرَه أي متهم على إعطاء أدلة ولكفالة عدم قبول الأدلة المنتزعة بالإكراه، وأن تكفل الحق في المساعدة القضائية عملياً.
    En particulier, il devrait faire respecter dans la pratique le droit de garder le silence, modifier la loi sur l'administration de la preuve de façon à préciser qu'aucun inculpé ne doit être contraint à faire des déclarations, et à garantir que les preuves obtenues par la coercition ne soient pas admissibles et veiller à ce que le droit à l'aide juridictionnelle, prévu en droit interne, soit garanti dans la pratique. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تكفل بفعالية حق الشخص في لزوم الصمت وأن تعدِّل قانون الأدلة لتوضيح أنه ينبغي ألاّ يُكرَه أي متهم على إعطاء أدلة ولكفالة عدم قبول الأدلة المنتزعة بالإكراه، وأن تكفل الحق في المساعدة القضائية عملياً.
    7.3 En ce qui concerne le droit à l'aide juridictionnelle, les revenus personnels de l'auteur en 2010 n'ont pas dépassé le montant du salaire minimum et seul le montant total du revenu familial annuel était deux fois supérieur au salaire minimum interprofessionnel annuel. UN 7-3 وفيما يتعلق بالحق في المساعدة القضائية المجانية، فإن الدخل الشخصي لصاحبة البلاغ في عام 2010 لم يتجاوز الحد الأدنى للأجور، ولم يزد على ضعف الحد الأدنى السنوي للأجور بين المهن عند حساب مجموع دخل الأسرة.
    8.5 L'auteur a informé le Tribunal constitutionnel de la décision du tribunal administratif no 22 et demandé d'étendre sa requête d'amparo contre ladite décision, de façon que cette dernière soit annulée et que soit reconnu à son endroit, à titre exceptionnel, le droit à l'aide juridictionnelle qu'elle a sollicitée. UN 8-5 وأخطرت صاحبة البلاغ المحكمة الدستورية بقرار المحكمة الإدارية رقم 22 وطلبت إليها تمديد طلبها الحماية المؤقتة ضد هذا القرار بما يتيح نقضه، ومنحها على أساس استثنائي الحق في المساعدة القضائية المطلوبة.
    Il s'inquiète également du fait que le droit à l'aide juridictionnelle est limité aux accusés qui encourent une peine perpétuelle ou une peine capitale (art. 2 et 11). UN ويساورها القلق أيضاً لأن الحق في المساعدة القضائية يقتصر على المتهمين المعرّضين لعقوبة السجن المؤبد أو عقوبة الإعدام. (المادتان 2 و11)
    Il s'inquiète également du fait que le droit à l'aide juridictionnelle est limité aux accusés qui encourent une peine perpétuelle ou une peine capitale (art. 2 et 11). UN ويساورها القلق أيضاً لأن الحق في المساعدة القضائية يقتصر على المتهمين المعرّضين لعقوبة السجن المؤبد أو عقوبة الإعدام. (المادتان 2 و11)
    Il s'inquiète également du fait que le droit à l'aide juridictionnelle est limité aux accusés qui encourent une peine perpétuelle ou une peine capitale. (art. 2 et 11) UN ويساورها القلق أيضاً لأن الحق في المساعدة القضائية يقتصر على المتهمين المعرّضين لعقوبة السجن المؤبد أو عقوبة الإعدام. (المادتان 2 و11)
    À défaut de fondement avéré en droit conventionnel ou dans la jurisprudence internationale, le droit à l'aide juridictionnelle était consacré dans plusieurs législations nationales et était également affirmé dans le droit de l'Union européenne; il figurait dans la liste du projet d'article C1 à titre de développement progressif. UN ومع أنه ليس للحق في المساعدة القضائية سند مؤكد في قانون المعاهدات أو في سوابق قضائية دولية، فإنه مكرس في تشريعات وطنية عدة، ويؤكده أيضاً قانون الاتحاد الأوروبي؛ وقد أدرج في قائمة مشروع المادة جيم-1 في إطار التطوير التدريجي.
    170. Certains membres étaient cependant d'avis que certains droits procéduraux énoncés dans le projet d'article C1 n'étaient pas bien établis en droit international. Il en était ainsi, à leur avis, du droit à l'aide juridictionnelle qui, de surcroît, pouvait poser des difficultés financières pour certains États. UN 170- غير أن بعض الأعضاء ذكروا أن بعض الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة جيم-1 غير راسخة في القانون الدولي، مثل الحق في المساعدة القضائية الذي قد يسبب لبعض الدول صعوبات مالية علاوة على ذلك.
    Tous les études et travaux qui se sont penchés sur l'accès à l'aide juridictionnelle pour les plus démunis indiquent que les exigences de qualité applicables à la défense des personnes indigentes sont très faibles et l'investissement de la collectivité dans l'aide juridictionnelle est largement insuffisant dans pratiquement tous les pays. UN 24- وتشير جميع الدراسات والأعمال المنصبة على الوصول إلى المساعدة القضائية للأشخاص الأكثر حرماناً، إلى أن متطلبات الجودة فيما يتعلق بالدفاع عن أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين، متدنيةٌ جداً وأن استثمار المجتمع في المساعدة القضائية غير كافٍ بالمرة في جميع البلدان تقريباً().
    Il s'agit, d'abord, de droits ou garanties qui seraient reconnus à l'étranger par la législation de l'État expulsant (par exemple, un éventuel droit à l'aide juridictionnelle) et que cet État serait ainsi tenu de respecter en vertu de son obligation, découlant d'une règle de droit international, de se conformer à la loi dans toute la procédure d'expulsion. UN ويتعلق الأمر، قبل كل شيء، بالحقوق أو الضمانات التي تعترف بها الدولة الطاردة للأجنبي (مثلاً، حق محتمل في المساعدة القضائية() والتي تكون هذه الدولة بالتالي ملزمة باحترامها بموجب التزامها القانوني الدولي بالتقيد بالقانون في أي إجراء من إجراءات الطرد().
    Il s'agit, d'abord, de droits ou garanties qui seraient reconnus à l'étranger par la législation de l'État expulsant (par exemple, un éventuel droit à l'aide juridictionnelle) et que cet État serait ainsi tenu de respecter en vertu de son obligation, découlant d'une règle de droit international, de se conformer à la loi dans toute la procédure d'expulsion. UN ويتعلق الأمر، قبل كل شيء، بالحقوق أو الضمانات التي تعترف بها الدولة الطاردة للأجنبي (مثلاً، حق محتمل في المساعدة القضائية() والتي تكون هذه الدولة بالتالي ملزمة باحترامها بموجب التزامها القانوني الدولي بالتقيد بالقانون في أي إجراء من إجراءات الطرد().
    L'État partie déclare que le versement d'une contribution au titre de l'aide judiciaire n'est pas si rare et que le montant réclamé ne devrait pas avoir causé des difficultés à l'auteur. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus