La formation est dispensée à l'Hôpital national de Dili et dans les hôpitaux d'orientation de Baucu, Suai, Maliana et Oecussi. | UN | ويجري التدريب في المستشفى الوطني في ديلي ومستشفيات الإحالة في بوكو، وسوويه، وماليانا وأويكوسي. |
La formation a lieu à l'Hôpital national de Dili et dans les hôpitaux centraux des districts de Baucau, Suai, Maliana et Oecussi. | UN | ويجري التدريب في المستشفى الوطني في ديلي ومستشفيات الإحالة في المقاطعات في بوكو، وسوويه، وماليانا وأويكوسي. |
Une banque de sang moderne a été créée. Des locaux qui abriteront un service ultramoderne de traitement des traumatismes neurologiques sont en construction à l'Hôpital national de Colombo. | UN | وأُنشئ مصرف عصري للدم، ويجري إنشاء وحدة حديثة جداً لمعالجة الصدمات العصبية في المستشفى الوطني في كولومبو. |
Le Bureau de l'égalité des chances a lancé d'autres initiatives en collaboration avec le Foyer pour femmes au Liechtenstein, par exemple un stage de formation à l'intention du personnel infirmier de l'hôpital national. | UN | وقد اتخذ مكتب تكافؤ الفرص مبادرات أخرى بالتعاون مع دار نساء لختنشتاين، ومنها برنامج تدريبي لموظفي التمريض في المستشفى الوطني. |
Un refuge existe actuellement à l'Hôpital national de Dili et est géré par l'organisation non gouvernementale Pradet. | UN | وتوجد حالياً غرفة آمنة واحدة في المستشفى الوطني في ديلي وتتولى منظمة براديت (PRADET) غير الحكومية إدارتها. |
Les instructeurs de la police ont également visité le refuge de PRADET à l'Hôpital national de Dili, où ils ont appris l'importance des preuves médico-légales dans les cas de violence familiale et d'agression sexuelle. | UN | وأُخذ مدربو الشرطة أيضا في رحلة إلى البيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي، حيث عرفوا أهمية أدلة الطب الشرعي في قضايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي. |
À l'heure actuelle, une doctoresse cubaine, spécialisée en médecine médico-légale est assignée au Refuge de PRADET à l'Hôpital national de Dili et s'occupe des victimes de violence familiale et d'agressions sexuelles nécessitant des soins médicaux d'urgence. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد طبيبة كوبية، متخصصة في الطب الشرعي، ملحقة بالبيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي وتعنى بضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي اللائي يحتجن إلى رعاية طبية طارئة. |
En ce qui concerne les soins après l'avortement, des services obstétriques d'urgence sont disponibles à l'Hôpital national de Dili, où une femme peut recevoir un traitement pour toute complication due à un avortement spontané. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية اللاحقة للإجهاض، تتوفر خدمات التوليد الطارئ في المستشفى الوطني في ديلي، حيث يمكن أن تتلقى المرأة العلاج من أي مضاعفات ناشئة عن الإجهاض العفوي. |
Les services de police scientifique sont limités et essentiellement assurés par six agents de la police nationale timoraise, avec l'assistance d'un pathologiste de la MINUT et de deux pathologistes cubains travaillant à l'Hôpital national de Dili. | UN | والدعم في مجال الطب الشرعي محدود ويعتمد بالدرجة الأولى على الدعم الذي يقدمه ستة من ضباط الشرطة الوطنية والمساعدة المقدمة من البعثة وأخصائيين كوبيين في مجال الباثولوجيا يعملان في المستشفى الوطني في ديلي. |
Un nouveau projet - > > Bibliothèque pour les enfants > > dans le service de pédiatrie à l'Hôpital national de Motootua - a été lancé en 2008 pour les jeunes enfants et leurs aides familiales/parents qui sont admis à l'hôpital pour une longue période de temps. | UN | بدأ في عام 2008 مشروع جديد - ' مكتبة الأطفال` في جناح الأطفال في المستشفى الوطني - موتوتوا - للأطفال الصغار والقائمين على رعايتهم/آلائهم الذين يدخلون المستشفى لفترات زمنية طويلة. |
La victime a été amenée à Dili par Caritas Australie et a reçu le traitement médical nécessaire à l'Hôpital national et un soutien aux victimes de traumatisme par deux ONG, PRADET et Fokupers (voir ci-dessous). | UN | وأحضرت منظمة كاريتاس أستراليا المجني عليها إلى ديلي حيث تلقت العلاج الطبي الضروري في المستشفى الوطني والمشورة المتعلقة بالصدمة النفسية من منظمتين غير حكوميتين، براديت وفوكوبيرز (انظر أدناه). |
Sur les 11 survivants, huit suivent actuellement un traitement aux antirétroviraux gratuit (mais financé par Global Fund) à l'Hôpital national et deux sont traités à l'étranger. | UN | ومن بين الأحد عشر الباقين على قيد الحياة، يخضع 8 حاليا للعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية مجانا (ولكن يدفعها الصندوق العالمي) في المستشفى الوطني في حين يجري علاج اثنين في الخارج. |
Publications : " Approche psychiatrique des mesures de sécurité curatives à l'hôpital psychiatrique " , Medecina Legal (1990); " Utilisation d'anticonvulsifs à l'Hôpital national psychiatrique : diphénylhydantoine " (1989). | UN | المنشورات: " النهج المتبع في الطب العقلي إزاء التدابير اﻷمنية العلاجية في مستشفى الطب النفسي " ، الطب الشرعي )١٩٩٠(؛ " استعمال مضادات التشنجات في المستشفى الوطني للطب العقلي: ديفنيلهايدانتوين " )١٩٨٩(. |
Juste un peu moins de la moitié (49 %) des cas déclarés en 2004 au refuge < < Fatin Hatmatek > > de l'ONG PRADET à l'Hôpital national de Dili, étaient liés à une agression sexuelle contre un enfant de moins de 18 ans. | UN | وأقل قليلا من نصف (49 في المائة) جميع الحالات التي أُبلغ عنها في عام 2004 البيت الآمن ' فاتن هاتمتيك` لمنظمة براديت في المستشفى الوطني في ديلي تضمنت الاعتداء الجنسي على طفل، وكان سن المجني عليه أقل من 18 عاما(). |
38. La CSO HRTF note que les droits relatifs à la santé génésique sont encore restreints en sorte que les femmes mariées doivent obtenir l'autorisation de leur époux et les femmes non mariées la signature de leur tuteur avant de pouvoir subir un avortement à l'Hôpital national. | UN | 38- أشارت منظمة المجتمع المدني إلى أن الحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية لا تزال محدودة، حيث يُشترط حصول الزوجة على إذن من زوجها أو حصول المرأة غير المتزوجة على توقيع من وليها قبل إجراء إجهاض في المستشفى الوطني(69). |
Face à la pandémie de grippe A (H1N1) qui a sévi du milieu de 2009 à août 2010, le Ministère de la santé, appuyé par l'OMS, a élaboré des plans de préparation à la pandémie (prévoyant notamment le renforcement des systèmes de surveillance), obtenu des comprimés de Tamiflu, installé un ventilateur à l'Hôpital national et dispensé diverses formations aux personnels de santé. | UN | وتصديا لوباء أنفلونزا الطيور في الفترة من منتصف عام 2009 إلى آب/أغسطس 2010 قامت وزارة الصحة بدعم من منظمة الصحة العالمية بوضع خطط للتأهب للوباء شملت تعزيز نُظم الإشراف والحصول على أقراص تاميفلو وقامت بتركيب جهاز تهوية في المستشفى الوطني ونفذت مجموعة من الدورات التدريبية للعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
De plus, des représentants de PRADET se rendent tous les jours dans la salle d'urgence de l'hôpital national pour savoir si le personnel médical a reçu des victimes de violence sexiste et pour offrir des conseils. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقوم منظمة براديت بزيارات يومية لغرفة الطوارئ في المستشفى الوطني لمناقشة أطباء المستشفى فيما إذا كانوا قد استقبلوا حالات عنف جنساني ولتقديم خدمات إسداء المشورة. |
Une infirmière de l'hôpital national et universitaire (Landspítalinn) a été accusée de harcèlement sexuel à l'encontre d'un collègue, puis mutée dans un autre service. | UN | فقد اتهمت ممرضة تعمل في المستشفى الوطني والجامعي (لاند سبيتالين) بارتكاب التحرش الجنسي ضد زميل لها في العمل وجرى عقب ذلك نقلها إلى إدارة أخرى. |
L'administration de l'hôpital national de Dili a reconnu l'étendue du problème, reconnaissant que des sages-femmes avaient dû découper des draps de lit pour servir de couvertures aux nouveaux-nés. | UN | وقد اعترفت الإدارة في المستشفى الوطني في ديلي بمدى المشكلة لدرجة أنه تعين على مساعدات التوليد قطع ملاءات الأسرة لاستخدامها كأغطية للمولودين(). |
Le 27 juin 2001, on lui a pratiqué une échographie à l'hôpital public Arzobispo Loayza de Lima, qui dépend du Ministère de la santé. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2001، خضعت لكشف بتخطيط الصدى في المستشفى الوطني لرئيس الأساقفة لوايسا في ليما، التابع لوزارة الصحة. |
Cette brochure a été diffusée par l'Hôpital national, les dispensaires, les centres communautaires, les municipalités, les églises et les autres institutions administrées par les celles-ci, comme la Commission d'aide aux émigrants, l'Ordre des avocats et le Chapitre de Malte d'Amnesty International. | UN | ووزعت الكتيبات في المستشفى الوطني والمراكز الصحية والمراكز المجتمعية والمجالس المحلية والكنائس وغيرها من الكيانات التي تديرها الكنيسة مثل لجنة المهاجرين وغرفة الدفاع ومكتب مالطة التابع لمنظمة العفو الدولية. |