"في المستشفيات الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les hôpitaux privés
        
    • dans des hôpitaux privés
        
    • aux hôpitaux privés
        
    La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. UN وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية.
    La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. UN وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية.
    Les statistiques actuellement disponibles montrent que si dans les hôpitaux publics les futures mères bénéficient de la présence d'un soutien dans 60 % des cas, cette présence est de près de 100 % dans les hôpitaux privés. UN وتشير الاحصاءات الحالية إلى أنه إذا كان الأشخاص المساندون في المستشفيات العامة موجودين في حوالي 60 في المائة من الولادات، فإن وجودهم في المستشفيات الخاصة يبلغ 100 في المائة تقريبا.
    Exécution. L’Office a pu financer l’hospitalisation de 7 625 patients (environ 24 000 journées) dans des hôpitaux privés et des hôpitaux de la Société palestinienne du Croissant-Rouge. UN ٧٤ - التنفيذ - تمكنت اﻷونروا من تغطية احتياجات العلاج في المستشفيات لما يقرب من ٠٠٠ ٢٤ يوم استشفاء في المستشفيات الخاصة والمستشفيات التابعة لجمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية.
    Il semble que le public accorde de plus en plus sa confiance aux hôpitaux privés, puisque, en 1998-99, en zone urbaine, 15 % des naissances ont eu lieu dans les hôpitaux publics et 23 % dans des hôpitaux privés. UN ويبدو أن ثقة الجمهور في المستشفيات الخاصة آخذة في التزايد، حيث تمت 15 في المائة من الولادات في المستشفيات الحكومية و23 في المائة منها في المستشفيات الخاصة، في المناطق الريفية، في الفترة 1998-1999.
    A compter de janvier 1993, le remboursement des frais de traitement dans les hôpitaux publics a été autorisé jusqu'à concurrence d'un montant maximum et le traitement dans les hôpitaux privés n'a été autorisé qu'en cas d'urgence seulement, à condition que les frais ne dépassent pas le maximum remboursable approuvé par l'UNRWA pour les malades soignés dans les hôpitaux publics. UN واعتبارا من أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أجيز تسديد نفقات العلاج في المستشفيات الحكومية الى حد معيﱠن، بينما أجيزت المعالجة في المستشفيات الخاصة على أسس طارئة فقط، شريطة أن لا تتجاوز التكاليف مستويات تسديد النفقات التي تقرها الوكالة للمرضى الذين يعالجون في المستشفيات الحكومية.
    130. Le coût des soins médicaux fournis dans les hôpitaux privés ou relevant d'organisations non gouvernementales liés par contrat à l'Office, qui est basé sur les taux officiels décrétés par les gouvernements, a augmenté par suite de la promulgation de nouveaux tarifs par le Ministère de la santé. UN ١٣٠ - وقد ازدادت الكلفة المترتبة على الوكالة لقاء معالجة المرضى في المستشفيات الخاصة وتلك التابعة للمنظمات غير الحكومية المتعاقدة. وترجع هذه الزيادة الى ارتفاع المعدلات المعتمدة حكوميا بعد إعلان وزارة الصحة عن رسوم عالية جديدة.
    À compter de janvier 1993, le remboursement des frais de traitement dans les hôpitaux publics a été autorisé jusqu'à concurrence d'un montant maximum et le traitement dans les hôpitaux privés n'a été autorisé qu'en cas d'urgence seulement, à condition que les frais ne dépassent pas le maximum remboursable approuvé par l'UNRWA pour les malades soignés dans les hôpitaux publics. UN واعتبارا من أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أجيز تسديد نفقات العلاج في المستشفيات الحكومية الى حد معيﱠن، بينما أجيزت المعالجة في المستشفيات الخاصة على أسس طارئة فقط، شريطة أن لا تتجاوز التكاليف مستويات تسديد النفقات التي تقرها الوكالة للمرضى الذين يعالجون في المستشفيات الحكومية.
    130. Le coût des soins médicaux fournis dans les hôpitaux privés ou relevant d'organisations non gouvernementales liés par contrat à l'Office, qui est basé sur les taux officiels décrétés par les gouvernements, a augmenté par suite de la promulgation de nouveaux tarifs par le Ministère de la santé. UN ١٣٠ - وقد ازدادت الكلفة المترتبة على الوكالة لقاء معالجة المرضى في المستشفيات الخاصة وتلك التابعة للمنظمات غير الحكومية المتعاقدة. وترجع هذه الزيادة الى ارتفاع المعدلات المعتمدة حكوميا بعد إعلان وزارة الصحة عن رسوم عالية جديدة.
    Des améliorations sont apportées si nécessaires: par exemple, le Département de la santé a lancé une série de consultations avec des hôpitaux privés en vue de l'élaboration d'un projet de code de déontologie qui, une fois achevé (en 2003), institutionnalisera les normes de bonnes pratiques dans les hôpitaux privés. UN ويجري إدخال تحسينات أينما دعت الضرورة لذلك: فقد عقدت وزارة الصحة، على سبيل المثال، مشاورة مع المستشفيات الخاصة حول مشروع مدونة سلوك من شأنه، حالما يُستكمل (2003)، أن يضفي الطابع المؤسسي على معايير الممارسة الجيدة في المستشفيات الخاصة.
    Par suite de la suspension du remboursement pour les traitements dans les hôpitaux privés, en août 1996, l’Office ne peut plus offrir aucune aide pour des interventions vitales, grossesses à haut risque et urgences par exemple, aux patients qui ne peuvent pas être admis dans les hôpitaux publics et n’ont pas les moyens de s’adresser aux hôpitaux privés. UN وكان من نتيجة وقف رد المصاريف بالنسبة إلى العلاج في المستشفيات الخاصة اعتبارا من آب/أغسطس ١٩٩٦ أن الوكالة لم تعد قادرة على تقديم المساعدة في مجال العلاج ﻹنقاذ الحياة، كما هو اﻷمر بالنسبة لحالات الحمل المنطوية على مخاطر شديدة والطوارئ الطبية الحقة، إلى مرضى لا يمكن إدخالهم إلى المستشفيات الحكومية ولا يستطيعون تحمل تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع الخاص.
    23. Le Comité contre la torture s'inquiétait aussi, notamment, du rôle joué par des psychiatres privés, dans des hôpitaux privés, qui sont habilités à ordonner la mise en détention de personnes souffrant d'un handicap mental, et du fait que les ordres de détention ne faisaient pas l'objet d'un examen judiciaire suffisant. UN 23- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً إزاء جملة أمور منها دور أطباء الأمراض النفسية في المستشفيات الخاصة المتمثل في إصدار أوامر احتجاز الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    La majorité des avortements ont lieu dans des hôpitaux privés, mais l'information concernant les avortements est incomplète et ceux-ci ne sont pas toujours enregistrés. UN وتزيد عمليات الإجهاض في المستشفيات الخاصة بيد أن المعلومات المتعلقة بعدد عمليات الإجهاض ناقصة كما أن نظام التسجيل والمعلومات غير كامل().
    24. De fait, l'obligation faite à l'État de prévenir la torture s'applique non seulement aux agents de l'État comme les membres des forces de l'ordre mais également aux médecins, professionnels de la santé et travailleurs sociaux, y compris ceux qui sont employés dans des hôpitaux privés, d'autres institutions et des centres de détention (A/63/175, par. 51). UN 24- وفعلاً، لا ينطبق التزام الدولة بمنع التعذيب على الموظفين الرسميين مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون فحسب، بل أيضاً على الأطباء ومهنيي الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، بمن فيهم أولئك العاملون في المستشفيات الخاصة وغيرها من المؤسسات ومراكز الاحتجاز (A/63/175، الفقرة 51).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus