"في المشاركة النشطة" - Traduction Arabe en Français

    • de participer activement
        
    • la participation active
        
    Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. UN ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي.
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Cela est reflété clairement dans la participation active des États Membres aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de l'augmentation du nombre de membres du Conseil. UN وقد اتضح هذا بجلاء في المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن مسألة زيادة عضوية المجلس.
    Le Conseil a également fortement encouragé la participation active des organisations non gouvernementales aux sessions de la Commission du développement social. UN ٣٧ - كما أسهم المجلس إسهاما كبيرا في المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في دورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    Le Comité craint que le droit des enfants de participer activement à la promotion de leurs propres droits ne soit pas non plus garanti. UN ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول.
    Le Comité craint que le droit des enfants de participer activement à la promotion de leurs propres droits ne soit pas non plus garanti. UN ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à continuer de participer activement aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban, ainsi qu'à la Conférence ellemême en 2009. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على الاستمرار في المشاركة النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.
    Le Comité encourage également l'État partie à continuer de participer activement aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban et à participer à la Conférence d'examen de Durban en 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في المشاركة النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، وكذلك في مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.
    Réaffirmant qu'il faut s'occuper en priorité des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et encourageant tous ces pays à continuer de participer activement aux affaires commerciales internationales et à adopter dans ce domaine des méthodes et techniques éprouvées et efficaces, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    18. Toutes les personnes ont le droit de participer activement, librement et effectivement aux activités et processus de planification et de prise de décisions susceptibles d'avoir des incidences sur l'environnement et le développement. UN ٨١- للناس جميعا الحق في المشاركة النشطة والحرة والهادفة في أنشطة وعمليات التخطيط واتخاذ القرارات التي قد يكون لها تأثير في البيئة والتنمية.
    Ainsi, la tâche fondamentale de la politique étrangère de la Pologne est de participer activement à l'édification d'une nouvelle Europe et d'y contribuer créativement — une Europe sans divisions et sans conflits, capable d'assurer le bien-être et la sécurité de tous ses habitants. UN وبذلك، تكمن المهمة اﻷساسية للسياسة الخارجية لجمهورية بولندا في المشاركة النشطة في بناء أوروبا الجديدة واﻹسهام الخلاق فيها - أوروبا الخالية من الانقسامات والصراعات، والتي تكفل رخاء وأمن جميع سكانها.
    Réaffirmant qu'il faut s'occuper en priorité des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et encourageant tous les pays en développement à continuer de participer activement aux affaires commerciales internationales et à adopter dans ce domaine des méthodes et techniques éprouvées et efficaces, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    9. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille ont le droit de participer activement aux processus de prise de décisions concernant les politiques et les programmes qui ont une incidence directe sur leur vie, et devraient être associés activement à ces processus. UN 9- للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الحق في المشاركة النشطة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج التي تهم حياتهم بصورة مباشرة.
    9. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille ont le droit de participer activement aux processus de prise de décisions concernant les politiques et les programmes qui ont une incidence directe sur leur vie. UN 9- للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الحق في المشاركة النشطة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج التي تهم حياتهم بصورة مباشرة.
    Désireuse de participer activement aux travaux menés par ce groupe, la France poursuit depuis plusieurs sessions la réalisation d'une approche méthodologique permettant de limiter l'apparition de REG et d'en restreindre les effets. UN 2- ورغبة منها في المشاركة النشطة في أعمال هذا الفريق، تواصل فرنسا منذ دورات عديدة السعي لإيجاد نهج منهجي يسمح بالحد من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب والتقليل من الآثار المترتبة عليها.
    Le Conseil d'administration du FMI a récemment approuvé l'octroi d'un prêt conditionnel au Tadjikistan évalué à 22 millions de dollars, marquant ainsi le début de la participation active des institutions financières internationales au processus de développement. UN وأقر المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي مؤخرا تقديم قرض احتياطي لطاجيكستان يقدر بمبلغ ٢٢ مليون دولار، إيذانا بشروع المؤسسات المالية الدولية في المشاركة النشطة في العملية اﻹنمائية.
    La revitalisation de l'Assemblée devrait tout d'abord se traduire par la participation active des États Membres aux délibérations politiques de l'Assemblée et par la mise en œuvre efficace de ses résolutions et décisions. UN وينبغي أن يتجلى تنشيط الجمعية أولا في المشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء في مداولات الجمعية الخاصة بالسياسات العامة وفي التنفيذ الفعال لقراراتها ومقرراتها.
    Un autre élément important du Programme national brésilien sur le sida est la participation active de la société civile. UN 58 - وهناك عنصر آخر مهم في البرنامج الوطني البرازيلي لمكافحة الإيدز يتمثل في المشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    Notre ferme appui à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer se reflète dans la participation active de l'Indonésie à toutes les institutions pertinentes depuis le début, et cela continuera pour de nombreuses années à venir. UN ويبرز دعمنا القوي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في المشاركة النشطة لإندونيسيا في جميع الهيئات ذات الصلة منذ البداية، كما أن ذلك الدعم سيستمر لأعوام عديدة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus