"في المشاركة بنشاط" - Traduction Arabe en Français

    • de participer activement
        
    • à participer activement
        
    J'assure l'Assemblée que la Suède continuera de participer activement à un dialogue constructif sur les manières de réformer le Conseil de sécurité. UN وبإمكاني أن أؤكد للجمعية أن السويد ستستمر في المشاركة بنشاط في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Toutefois, le mécanisme en projet n'entend pas exonérer certains États de la responsabilité qui leur incombe de participer activement aux opérations de maintien de la paix ni empêcher les petits États de prendre part à ces opérations. UN ومع هذا، فالترتيب المقترح لا يرمي إلى وضع آلية لإعفاء بعض الدول من مسؤولياتها في المشاركة بنشاط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أو للحيلولة دون مشاركة الدول الأصغر حجما في هذه العمليات.
    Ils ont exhorté la société civile à continuer de participer activement à l'examen de la situation dans les États parties, ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول الأطراف وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    La Pologne tient à participer activement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre les drogues. UN وترغب بولندا في المشاركة بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة في المعركة ضد المخدرات.
    Une vocation permanente de paix et un solide intérêt à participer activement aux relations économiques et politiques contemporaines sous-tendent notre démarche. UN ومما يعزز تدابيرنا تفانينا الذي لا يتزعزع للسلم ومصلحتنا الشرعية وحسنة التوقيت في المشاركة بنشاط في العلاقات الاقتصادية والسياسية المعاصرة.
    Les populations, acteurs de leur développement exigent désormais leur participation au développement de leur contrée et de ce fait commencent à participer activement aux différentes phase de la planification/exécution/suivi-évaluation des projets. UN ويطالب السكان الآن، وهم يمثلون الجهات الفاعلة في التنمية، بالمشاركة في تنمية قطرهم وقد بدأوا بالفعل في المشاركة بنشاط في مختلف مراحل تخطيط/تنفيذ/متابعة وتقييم المشاريع.
    Ils ont exhorté ces organisations à continuer de participer activement à l'examen de la situation des États ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا تلك المنظمات إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    La Constitution reconnaît les libertés fondamentales de circulation, de réunion et d'association et le droit de participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. UN ويعترف الدستور بالحريات الأساسية مثل حرية التنقل، والاجتماع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة بنشاط في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces mouvements et contestations reflètent également la ferme volonté de la jeunesse de participer activement à tous les niveaux de prise de décisions, afin d'être impliquée dans le changement en faveur d'une société moderne et démocratique. UN تعكس هذه الحركات الاحتجاجية والانتفاضات الإرادة القوية للشباب في المشاركة بنشاط على جميع مستويات صنع القرار لإرساء دوره في التحول نحو مجتمع عصري وديمقراطي.
    Depuis le rétablissement de la démocratie multipartite en 1993, les femmes ont continué de participer activement à toutes les élections en qualité d'électrices ou d'agents électoraux. UN ومنذ استعادة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في 1993، استمرت المرأة في المشاركة بنشاط في جميع الانتخابات سواء كناخبة أو كمسؤولة انتخابية.
    Tout au long de 1997, il a continué de participer activement au processus de suivi de la conférence consacrée aux pays de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) organisée en 1996 et entrepris plusieurs programmes destinés à accroître les capacités des organisations non gouvernementales locales ainsi qu'à faciliter la coopération entre organisations locales et internationales présentes dans la région. UN واستمرت المفوضية طوال عام ٧٩٩١ في المشاركة بنشاط في عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة الذي عُقد في عام ٦٩٩١. واضطلعت المفوضية بعدة برامج لتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وتيسير التعاون بين المنظمات المحلية والدولية الموجودة في المنطقة.
    Par exemple, le FNUAP a continué de participer activement à la formulation de notes de stratégie de pays et à d'autres opérations visant à améliorer la coordination des programmes, en Inde par exemple, où une coopération étroite s'est instaurée avec le système des Nations Unies et le FNUAP. UN فعلى سبيل المثال، استمر الصندوق في المشاركة بنشاط في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية وفي العمليات اﻷخرى الرامية إلى تحسين تنسيق البرامج، مثلما هو الشأن في الهند حيث كان تعاون منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وكان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاركا كاملا في هذه العملية.
    À cet égard, je voudrais assurer l'Assemblée que la délégation espagnole continuera de participer activement aux travaux du Groupe de travail et d'apporter toute la coopération voulue à la présidence afin que nous puissions progresser vers un consensus grâce aux efforts conjoints de l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، أود أن أطمئن الجمعية العامة أن وفد اسبانيا سيستمر في المشاركة بنشاط في أعمال الفريق العامل، وسيقدم كل التعاون اللازم للرئاسة حتى يمكننا أن نمضي قدما على طريق توافق اﻵراء، بالجهود المشتركة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Le Botswana réaffirme son appui indéfectible à l'action menée par le système des Nations Unies en matière de droits de l'homme et continue de participer activement à toutes ses activités dans le cadre du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN 5 - وتؤكد بوتسوانا من جديد دعمها القوي لعمل نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وهي مستمرة في المشاركة بنشاط في جميع أنشطتها ضمن مجلس حقوق الإنسان وفي الجمعية العامة.
    Dans cette optique, la CARICOM considère que le programme de bourses contribue dans une large mesure à renforcer les capacités humaines et institutionnelles des populations autochtones et leur permettre ainsi de participer activement aux processus d'adoption de décisions et d'améliorer leurs connaissances sur les droits de l'homme et sur les liens entre ceux-ci et leur droit au développement. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن برنامج زمالات الشعوب الأصلية يساهم بدرجة كبيرة في دعم القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية في المشاركة بنشاط في عملية صنع القرارات وتعزيز معرفتهم بقضايا حقوق الإنسان وكيف تؤثر على حقهم في التنمية.
    C'est pourquoi nous sommes en faveur d'un règlement rapide et pacifique des conflits et sommes fermement résolus à continuer à participer activement aux efforts de paix menés par la communauté internationale afin d'éliminer de ce continent les foyers de tension qui y subsistent. UN ولذا نؤيد التسوية السلمية المبكرة للمنازعات ونلتزم التزاما قويا بالاستمرار في المشاركة بنشاط في الجهود الدولية لصنع السلام التي تستهدف القضاء على مصادر التوتر في القارة.
    C'est pourquoi l'Argentine tient à participer activement aux travaux du Groupe et à contribuer aux efforts entrepris par le Conseil économique et social en appui au développement économique et social d'Haïti, comme elle le fait à travers la coopération bilatérale. UN وبالتالي، ترغب الأرجنتين في المشاركة بنشاط في عمل الفريق والمساهمة في الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي، وذلك على غرار ما تقوم به من خلال تعاونها الثنائي مع هذا البلد.
    De ce point de vue, je suis heureux d'exprimer notre grand intérêt à participer activement au dialogue au sommet sur les migrations internationales et le développement en 2006. UN ومن ذلك المنطلق، يسرني أن أعرب عن رغبتنا الكبيرة في المشاركة بنشاط في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المقرر عقده في عام 2006.
    Le Cambodge garantit les droits et libertés de ses citoyens, et ceux-ci sont habilités à participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. UN وتكفل مملكة كمبوديا الحقوق والحريات لمواطنيها، وللمواطنين الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    9. Comme les années précédentes, l'ONUDI continuera à participer activement aux processus interorganisations concernant l'examen triennal et à présenter ses contributions dans le cadre de ses rapports annuels. UN 9- وكما جرت عليه العادة في السنوات السابقة، سوف تستمر اليونيدو في المشاركة بنشاط في العمليات المشتركة فيما بين الوكالات في مجال هذا الاستعراض وسوف تقدّم مساهماتها في سياق تقاريرها السنوية.
    Il n'en reste pas moins que les changements climatiques demeurent une importante priorité de la politique environnementale internationale du Japon qui, en sa qualité de donateur le plus important au secrétariat de la Convention, continuera à participer activement aux débats sur les changements climatiques et aux activités visant à les atténuer, quel que soit le résultat du vote. UN ورغم هذا، فإن تغيّر المناخ لا يزال يحظى بأولوية رئيسية في مجال السياسة البيئية الدولية التي تتّبعها اليابان، وسوف يستمر هذا البلد، الذي يُعتبر أكبر مانح لأمانة الاتفاقية، في المشاركة بنشاط في المداولات المتعلقة بتغيّر المناخ، مع العمل على الحدّ منه، بصرف النظر عن نتائج التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus