"في المشاركة على" - Traduction Arabe en Français

    • à la participation
        
    • à une participation
        
    • de participer sur
        
    • de participer à
        
    • à participer sur
        
    • à en faire la
        
    • à participer de
        
    • ont à jouer à
        
    • par une participation au
        
    L'exercice du droit à la participation dépend de la transparence et de l'accès à des informations complètes, récentes et compréhensibles. UN وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها.
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise des décisions sur les plans tant national que mondial; UN (ح) حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    - Le droit des victimes à une participation à tous les stades de la procédure doit être garanti; UN - يجب ضمان حق الضحايا في المشاركة على جميع مستويات إجراءات التحقيق؛
    :: Droit de tous les États de participer sur un plan d'égalité aux négociations multilatérales relatives au désarmement UN :: حق جميع الدول في المشاركة على قدم المساواة في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. UN ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous sommes conscients des droits inaliénables des femmes à participer sur un pied d'égalité au processus de développement durable. UN وإننا نعترف بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف في المشاركة على قدم المساواة في عملية التنمية المستدامة.
    9. Encourage les organisations autochtones qui n'ont pas encore été formellement admises à participer au Groupe de travail, et qui souhaitent l'être, à en faire la demande conformément aux procédures énoncées dans l'annexe de la résolution 1995/32 de la Commission; UN 9- تشجع منظمات السكان الأصليين التي لم تسجل بعد للمشاركة في الفريق العامل والتي ترغب في المشاركة على طلب إذن بذلك بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛
    En Guyane, le Women's Leadership Institute s'efforce d'aider les femmes à participer de façon plus efficace aux activités qui affectent leur vie quotidienne. UN وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية.
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise des décisions sur les plans tant national que mondial; UN (ح) حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions sur les plans tant national que mondial ; UN (ح) إعمال حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions, sur les plans tant national que mondial; UN (ح) حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions, sur les plans tant national que mondial; UN (ح) حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    Une action concertée est nécessaire pour convaincre les décideurs médiatiques du droit des femmes à une participation égale et de la nécessité d'abolir la discrimination et les stéréotypes dans tous les domaines médiatiques. UN وثمة حاجة إلى تضافر الجهود لتوعية واضعي السياسات الإعلامية بحق المرأة في المشاركة على قدم المساواة مع الرجل وبضرورة القضاء على التمييز والتصوير النمطي في وسائط الإعلام بجميع جوانبها.
    1. Tenir un débat spécial sur la situation des minorités et des peuples autochtones dans leur pays; consacrer la diversité dans la société; et adopter un plan d'action visant à inscrire dans la réalité le droit des minorités et des peuples autochtones à une participation égale et à la non-discrimination; UN 1 - إجراء نقاش خاص بشأن وضع الأقليات والشعوب الأصلية في بلدها؛ والاعتراف بالتنوع في المجتمع؛ واعتماد خطة عمل لجعل الحق في المشاركة على قدم المساواة وعدم التمييز حقيقة ملموسة للأقليات والشعوب الأصلية؛
    h) Le droit à une participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise des décisions aux niveaux national et mondial; UN (ح) إعمال حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    Tous les pays, petits ou grands, riches ou pauvres, faibles ou puissants, sont des membres à part entière de la communauté internationale et ont le droit de participer sur un même pied d'égalité aux affaires internationales et à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN إن جميع البلدان، الصغيرة والكبيرة، الغنية والفقيرة، القوية والضعيفة، أعضاء متساوون في المجتمع الدولي ولها الحق في المشاركة على قدم المساواة في الشؤون الدولية وفي حل المشاكل العالمية.
    1. Les mesures prises pour reconnaître et promouvoir le droit des personnes handicapées de participer, sur la base de l'égalité avec les autres, à la vie culturelle, y compris les possibilités de développer et réaliser leur potentiel créatif, artistique et intellectuel; UN التدابير المُتخذة للاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة على قدم المساواة مع الغير في الحياة الثقافية وتعزيز هذا الحق، بما يشمل فرص تنمية واستغلال إمكاناتهم الإبداعية والفنية والفكرية
    En outre, une fois qu'ils ont obtenu ce financement, les peuples autochtones devraient se sentir libres de participer, à leur convenance, au sein d'une délégation du gouvernement ou à titre personnel. UN إضافة إلى ذلك، فور توفير التمويل للشعوب الأصلية، ينبغي أن تحظى تلك الشعوب بالحرية في المشاركة على النحو الذي تراه مناسبا، عن طريق الوفود الحكومية أو بصفتها الشخصية.
    :: Le droit de participer à des activités récréatives, de loisir et sportives; UN :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في أنشطة الاستجمام والراحة والرياضة؛
    Les femmes sont très souvent les premières victimes des conflits; et pourtant, leur droit à participer sur un pied d'égalité avec les hommes aux négociations de paix et aux processus de prise de décisions n'est pas encore reconnu. UN وغالبا ما تكون المرأة هي الضحية الرئيسية للنزاعات. ومع ذلك فإن حق المرأة في المشاركة على قدم المساواة في مفاوضـــــات السلام وعمليـــات اتخاذ القرارات لا يزال غير معترف به.
    9. Encourage les organisations autochtones qui n'ont pas encore été formellement admises à participer au Groupe de travail, et qui souhaitent l'être, à en faire la demande conformément aux procédures énoncées dans l'annexe de la résolution 1995/32 de la Commission; UN 9- تشجع منظمات السكان الأصليين التي لم تسجل بعد للمشاركة في الفريق العامل والتي ترغب في المشاركة على طلب إذن بذلك بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛
    En attendant, l'UE et ses États membres continueront à participer de façon constructive aux débats officieux présidés par les coordonnateurs et consacrés, en particulier, au désarmement nucléaire. UN وفي غضون ذلك، سيستمر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في المشاركة على نحو بناء في النقاش غير الرسمي الذي يقوده المنسقون بشأن المسائل، ومنها نزع السلاح النووي.
    Les entretiens préliminaires officieux entre la Banque mondiale et le FNUAP laissaient entendre que la Banque était intéressée par une participation au niveau technique. UN وتضمنت المناقشات غير الرسمية اﻷولية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراحات باهتمام البنك في المشاركة على الصعيد التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus