"في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم" - Traduction Arabe en Français

    • dans les petites et moyennes entreprises
        
    • dans les PME
        
    • des petites et moyennes entreprises
        
    • de petites et moyennes entreprises
        
    • dans des PME
        
    • aux PME
        
    • sur les PME de
        
    D'autres problèmes tiennent à l'orientation fiscale de l'actuelle comptabilité, en particulier dans les petites et moyennes entreprises (PME). UN والمشاكل ناجمة أيضاً عن الطابع الذي تحركه الاعتبارات الضريبية في المحاسبة القائمة، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Rôle dévolu aux femmes et aux hommes dans les petites et moyennes entreprises (PME) UN دور الجنسين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    dans les PME japonaises, 52 % des innovations signalées venaient des employeurs, alors que, dans les grandes entreprises, 72 % provenaient de techniciens. UN ويعزى ٢٥ في المائة من الابتكارات المبلغ عنها في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اليابانية إلى أرباب العمل، بينما يعزى ٢٧ في المائة من الابتكارات في المشاريع الكبيرة إلى التقنيين.
    Étant donné que ces transferts sont destinés aussi bien à la consommation qu'à l'investissement dans les PME ou les microentreprises, les pays en développement se sont efforcés, en coopération avec les pays développés, d'en réduire le coût et de les orienter vers les investissements en faveur du développement. UN ونظرا لأن التحويلات توفر الموارد للاستهلاك وللاستثمار أيضا في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أو المشاريع الفردية الصغيرة فقد بُذلت جهود متزايدة في البلدان النامية بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو لتقليل تكلفة التحويلات وتوجيه الأموال للاستثمارات الإنمائية.
    Ce chiffre se situe entre le tiers et la moitié du nombre total des petites et moyennes entreprises. UN ويبلغ هذا العدد حوالي ثلث أو نصف مجموع عدد العاملين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Travailleuses de petites et moyennes entreprises UN العاملات في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Des incitations pourraient être accordées aux expatriés ayant l'intention d'investir dans des PME à vocation technologique ou dans des fonds de capitalrisque dans leur pays d'origine. UN ويمكن أن تمنح حوافز للمغتربين الذين يعتزمون الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التكنولوجيا أو الإسهام برؤوس أموال المجازفة في بلدانهم الأصل.
    L'un des domaines sur lequel porte ces efforts est l'assistance aux investissements dans les petites et moyennes entreprises, ainsi que le développement du système de microfinancement. UN ويقوم هذا الصندوق كذلك بتشجيع الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تطوير نظام التمويل البالغ الصغر.
    En particulier, le Forum a cherché à encourager le développement des investissements des pays d'Asie, notamment dans les petites et moyennes entreprises africaines. UN وعلى وجه التحديد، سعى المنتدى إلى تحسين التوسع في مجال الاستثمار من جانب البلدان الآسيوية بما في ذلك الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا.
    Au Mexique, le programme 3x1 passait du renforcement des infrastructures à l'investissement dans les petites et moyennes entreprises (PME). UN ففي المكسيك تحول " برنامج 3x1 " من إقامة البنية التحتية إلى الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les gouvernements sont encouragés, au niveau national, à aborder la question des normes d’hygiène et de sécurité du travail dans les petites et moyennes entreprises et dans le secteur industriel. UN ٢٧ - وتشجﱠع الحكومات، على الصعيد الوطني، على أن تعالج مسألة معايير الصحة والسلامة المهنيتين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي مجال الصناعة.
    Les gouvernements sont encouragés, au niveau national, à aborder la question des normes d’hygiène et de sécurité du travail dans les petites et moyennes entreprises et dans le secteur industriel. UN ٢٧ - وتشجﱠع الحكومات، على الصعيد الوطني، على أن تعالج مسألة معايير الصحة والسلامة المهنيتين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي مجال الصناعة.
    Il lui demande aussi d’évaluer en permanence l’efficacité de ses programmes d’incitations à l’intention des femmes chefs d’entreprise et d’examiner la nécessité de mettre en oeuvre des programmes intégrés fournissant des informations, une formation et des incitations économiques, et permettant d’améliorer les compétences, afin d’assurer la réussite des femmes dans les petites et moyennes entreprises. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تُقﱢيم باستمرار كفاية برامجها الرامية إلى منح حوافز لمباشرات اﻷعمال الحرة وأن ترصد الحاجة إلى وضع برامج شاملة تُوفﱢر المعلومات والتدريب والحوافز الاقتصادية للمرأة وتطوير مهاراتها بغية كفالة نجاحها في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il mettait aussi en avant la nécessité de ménager une marge d'action afin que les gouvernements des pays en développement puissent concrètement aider leurs PME; par exemple, l'adoption de mesures dans le domaine du microcrédit serait nécessaire pour renforcer les liens entre les envois de fonds des travailleurs migrants et les investissements dans les PME. UN وأبرز الحاجة إلى مجال للسياسة العامة الوطنية كي تتمكن حكومات البلدان النامية من تقديم الدعم على نحو فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ وعلى سبيل المثال، فإن سياسات محددة من سياسات القروض الصغيرة ضرورية لتعزيز الروابط بين حوالات المهاجرين والاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    49. Les programmes d'incitation fiscale peuvent aussi accorder des allégements fiscaux sur les investissements, les gains et les pertes de capital à des particuliers qui investissent dans les PME ou dans des entreprises innovantes ou des entreprises à forte composante technologique. UN 49- ويمكن أن تتيح برامج الحوافز الضريبية أيضاً تخفيف عبء الضرائب على الاستثمارات والأرباح والخسائر الرأسمالية للأفراد الذين يستثمرون في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أو الشركات الناشئة المبتكرة أو التي تستخدم التكنولوجيا بكثافة.
    De tels partenariats devraient aussi viser à améliorer les conditions de travail et la qualité de la maind'œuvre dans les PME locales − pas uniquement dans les PME directement liées à des acheteurs et des investisseurs étrangers, mais aussi tout au long de la chaîne de production, du niveau mondial au niveau local. UN وينبغي أن تستهدف تلك الشراكات أيضاً تحسين لياقة ونوعية العمل في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية - لا فقط في المشاريع المرتبطة مباشرة بالمشترين والمستثمرين الأجانب، بل في جميع مراحل سلسلة الإنتاج، من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي.
    Le représentant d'Enterprise Ireland s'est déclaré préoccupé de ce que les programmes visant à un développement durable de la technologie dans les PME accordent une place croissante à l'acquisition et à la diffusion de connaissances, estimant que ces programmes illustraient les avantages substantiels pour les entreprises d'une acquisition accélérée de la technologie. UN وأعرب ممثل مؤسسة " مشروع آيرلندا " عن قلقه لأن برامج التطوير الأمثل لتجسيد التكنولوجيا في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شددت كثيراً على اكتساب المعرفة ونشرها، وقال إنها عكست الفوائد الحقيقية التي تجنيها المجتمعات من تسريع اكتساب التكنولوجيا.
    Syndicat des travailleurs des petites et moyennes entreprises, des coopératives de consommation et du commerce et des employeurs privés UN اتحاد العاملين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي التعاونيات الاستهلاكية والتجارة، ومنظمي المشاريع الخاصة
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel soutient aussi les efforts de l'Organisation de coopération économique pour renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أيضا على مساعدة منظمة التعاون الاقتصادي في الجهود التي تبذلها لبناء القدرات في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Enfin, en 1997, le PNUD a élaboré, et le Comité exécutif a approuvé, sept méthodes novatrices susceptibles de permettre à de petites et moyennes entreprises au Guatemala, en Inde, au Mexique, au Paraguay et aux Philippines de ne plus consommer de substances nocives pour l'ozone. UN وأخيرا وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧ سبعة نهج جديدة وافق عليها المجلس التنفيذي للقضاء على استهلاك المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في غواتيمالا والهند والمكسيك وباراغواي والفلبين.
    Par ailleurs, l'investisseur qui investit dans des PME locales de pays en développement doit souvent collaborer avec des chefs d'entreprise auxquels les relations d'affaires et les pratiques commerciales traditionnelles sont peu familières, d'où un surcroît de travail pour l'investisseur. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية في البلدان النامية كثيراً ما ينطوي على العمل مع أصحاب مشاريع ليسوا على دراية كافية بالعلاقات المالية التقليدية والممارسات في قطاع الأعمال، مما يزيد كثيراً من حجم العمل المطلوب من المستثمر.
    Limité aux PME, car presque toutes les grandes entreprises innovent UN ينحصر انطباق هذا المؤشر في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأن جميع الشركات الكبرى تقريباً لديها أنشطة ابتكارية
    De plus, des filets de sécurité économiques et financiers devraient être mis en place pour prévenir les effets dévastateurs sur les PME de perturbations macroéconomiques et financières comme celles constatées lors des crises survenues récemment en Asie orientale ou en Argentine. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي وضع شبكات أمان اقتصادية ومالية لمنع الآثار المدمرة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الناتجة عن حالات الاختلال الاقتصادي الكلي والمالي على غرار ما حدث خلال الأزمات الأخيرة في شرق آسيا أو الأرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus