"في المشاريع والبرامج" - Traduction Arabe en Français

    • dans les projets et programmes
        
    • aux projets et programmes
        
    • à des projets et programmes
        
    • aux projets et aux programmes
        
    • dans des projets et programmes
        
    • dans des projets et des programmes
        
    • dans les projets et les programmes
        
    • de ses projets et programmes
        
    Une fois finalisés et approuvés, ces principes seraient distribués à tous les organismes du système des Nations Unies et utilisés dans les projets et programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وسوف توزع المبادئ التوجيهية النهائية، مصدقا عليها، على جميع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف استخدامها في المشاريع والبرامج المتصلة بتخفيف الفقر.
    Le lien entre les objectifs écologiques aux niveaux mondial et régional et les besoins en matière de développement aux niveaux local et national doivent être systématiquement pris en compte dans les projets et programmes adoptés pour faire respecter les accords internationaux. UN ويجب أن يوضع بصورة منتظمة إعتبار للرابـط بين اﻷهداف البيئية العالمية والاقليمية وبين اﻹحتياجات اﻹنمائية المحلية والوطنية، في المشاريع والبرامج الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La participation des collectivités aux projets et programmes d'élimination de la pauvreté s'est avérée particulièrement utile dans de nombreux pays. UN وقد اتضح أن مشاركة المجتمع المحلي في المشاريع والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر مفيدة بصفة خاصة في كثير من البلدان.
    Dans toutes les régions ainsi que dans les pays parties développés, il y a plus d'OSC que d'institutions scientifiques et technologiques participant aux projets et programmes sur les problèmes de DDTS. UN وفي جميع المناطق وكذلك في البلدان الأطراف المتقدمة، يزيد عدد منظمات المجتمع المدني عن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    La participation de l'Afghanistan à des projets et programmes économiques régionaux serait bénéfique à tous les pays de la région de la grande Asie centrale. UN ومن شأن مشاركة أفغانستان في المشاريع والبرامج الاقتصادية الإقليمية أن تفيد جميع البلدان في منطقة آسيا الوسطى الكبرى.
    Il élabore actuellement une stratégie de gestion des risques liés aux projets et aux programmes. UN ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج.
    Il faut que les besoins et les perspectives des femmes et des filles touchées par le conflit armé soient intégrés dans des projets et programmes internationaux d'action humanitaire et de développement. UN وينبغي تعميم احتياجات ومنظورات النساء والبنات المتضررات من الصراع المسلح في المشاريع والبرامج الإنسانية والإنمائية الدولية.
    Les subventions au titre de la planification ou les ressources à vocation catalytiques fournies par le Mécanisme mondial et ses partenaires seront suivies d'investissements substantiels dans des projets et des programmes. UN وهذه المنح التخطيطية، أو الموارد المحفزة التي توفرها الآلية العالمية وشركاؤها، ستليها استثمارات كبيرة في المشاريع والبرامج.
    En Inde, il aide le Conseil national de la recherche économique appliquée à élaborer des méthodes relatives à des tests de sensibilité au développement humain durable dans les projets et les programmes nationaux. UN وفي الهند، يساعد البرنامج اﻹنمائي المجلس الوطني للبحوث الاقتصادية التطبيقية في وضع منهجيات لاختبار مدى مراعاة التنمية البشرية المستدامة في المشاريع والبرامج الوطنية.
    Cette étude visait à définir les caractéristiques des interventions portant sur les peuples autochtones en mettant l'accent sur l'évaluation des différentes méthodes et des différents instruments utilisés par la Division dans les projets et programmes relatifs aux peuples autochtones. UN وكان الهدف من التحليل وصف التدخلات لصالح الشعوب الأصلية مع تركيز خاص على تقييم مختلف النُهج والأدوات التي اعتمدتها الشعبة في المشاريع والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Les stratégies seront axées sur l'intégration des femmes rurales dans les projets et programmes en cours et viseront à atténuer les difficultés des femmes ayant des familles nombreuses. UN وسوف تركز الاستراتيجيات على إدماج المرأة الريفية في المشاريع والبرامج التي ستنفذ وعلى التخفيف من الصعوبات التي تواجهها النساء ذوات الأسر الكبيرة العدد.
    La division Afrique orientale et australe du FIDA a élaboré un ensemble de directives permettant de mieux tenir compte de la question de la sécurité du régime foncier dans les projets et programmes qu'il appuie. UN وأعدت شعبة جنوب وشرق أفريقيا بالصندوق الدولي للتنمية الزراعية مجموعة مبادئ توجيهية لتحسين تناول ضمان حيازة الأراضي في المشاريع والبرامج التي تدعمها.
    47. La Banque mondiale s'est employée à favoriser l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les projets et programmes économiques et sociaux par le biais d'un certain nombre de programmes et de prêts. UN 47 - وسعى البنك الدولي إلى دمج القضايا الجنسانية في المشاريع والبرامج الاقتصادية والاجتماعية عن طريق عدد من برامج الإقراض.
    Elle est consciente du fait que si la prise en compte des questions liées à l'environnement dans les projets et programmes permettra d'en accroître les bienfaits, elle en augmentera probablement les coûts et exigera donc la mobilisation de ressources financières supplémentaires et un transfert accru de technologie de la part des donateurs. UN وتعترف المنظمة بأن إدماج الشواغل البيئية في المشاريع والبرامج اﻹنمائية وإن كان يزيد من المنافع فإنه سيؤدي غالبا الى زيادة التكاليف، مما يتطلب قيام الجهات المانحة بتعبئة موارد مالية اضافية ونقل التكنولوجيا.
    Les gouvernements des pays participants devraient, dans l'ensemble, être encouragés à collaborer aux activités multinationales, en offrant leurs propres ressources en espèces ou en nature, de façon à devenir parties prenantes aux projets et programmes. UN وينبغي بوجه عام، تشجيع حكومات البلدان المشتركة على إنشاء شراكات مع العمليات المشتركة بين اﻷقطار بتوفير الموارد نقدا أو عينا بحيث تصبح لها أيضا، حصة في المشاريع والبرامج.
    L'UNOPS met au point une stratégie de gestion des risques liés aux projets et programmes et présentera de nouvelles directives concernant les budgets conditionnels. UN ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج وسيقدم مزيدا من الإرشادات بشأن ميزانيات الطوارئ.
    La participation bénévole locale aux projets et programmes se rapportant aux aspirations énoncées dans la Déclaration du Millénaire constituera un facteur essentiel pour la réalisation de ces aspirations. UN وستكون المشاركة الطوعية المحلية في المشاريع والبرامج المتصلة بتطلعات إعلان الألفية من العوامل الرئيسية المتصلة بتحقيق تلك التطلعات.
    3. Invite les organismes internationaux et les gouvernements des pays donateurs à envisager en priorité de collaborer à des projets et programmes en faveur des femmes rurales; UN ٣ - تدعو الوكالات الدولية والحكومات المانحة الى إيلاء الاعتبار على سبيل اﻷولوية للتعاون الدولي في المشاريع والبرامج المفيدة للمرأة الريفية؛
    127. Plus de 6 500 OSC et 1 900 institutions scientifiques et technologiques ont participé à des projets et programmes liés à la DDTS pendant l'exercice biennal écoulé et l'on enregistre une tendance à la hausse du nombres des OSC et institutions scientifiques et technologiques depuis 2008. UN 127- وشارك في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف أكثر من 500 6 منظمة مجتمع مدني و900 1 مؤسسة للعلم والتكنولوجيا في فترة السنتين الأخيرة وسُجِّل اتجاه متزايد في عدد كل من منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا منذ عام 2008.
    La Fédération a systématiquement appuyé les initiatives de l'UNESCO au nom d'une < < culture de paix > > , en invitant ses organisations membres à s'associer à des projets et programmes locaux susceptibles d'étendre les objectifs de cette importante entreprise et d'en mettre en chantier. UN ويؤيد الاتحاد باستمرار مبادرات اليونسكو من أجل قيام " ثقافة السلام " ، داعيا الرابطات الأعضاء في الاتحاد إلى الاشتراك في المشاريع والبرامج التي من شأنها توسيع أهداف هذا المسعى الهام، وتنفيذ تلك المشاريع والبرامج على المستوى المحلي.
    L'UNOPS définit actuellement une stratégie de gestion des risques liés aux projets et aux programmes. UN ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج.
    De plus, la diversité des points de vue mondiaux sur la manière d'intégrer les perspectives autochtones aux projets et aux programmes de développement ne fait qu'accroître la confusion. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وجهات النظر البديلة في جميع أنحاء العالم، بشأن كيفية دمج منظورات الشعوب الأصلية في المشاريع والبرامج الإنمائية، تسهم في هذا الالتباس.
    De plus, le nombre relativement élevé d'OSC dans les pays développés parties engagés dans des projets et programmes ayant trait à la DDTS est encourageant. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير نسبياً لمنظمات المجتمع المدني في البلدان المتقدمة الأطراف المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف عدد مشجع.
    Une équipe de gestion des connaissances de base appuie les activités (au siège et dans les centres de service régionaux) et a entamé un dialogue avec les bureaux de pays sur l'optimisation des modalités de partage des connaissances internes et externes, qu'elles soient localisées dans des projets et des programmes ou dans des individus. UN ويقوم فريق أساسي لإدارة المعرفة بدعم دوائر الممارسة (في المقر ومراكز الخدمات الإقليمية) والعمل مع المكاتب القطرية من أجل تحديد أفضل السبل الكفيلة بإتاحة معارفها للآخرين والاستفادة من معارفهم، سواء كانت مجسَّدة في المشاريع والبرامج أو في الأفراد.
    À cet égard, les auteurs de l'étude sur l'utilisation des résultats de l'évaluation ont particulièrement insisté sur la nécessité de procéder à une préévaluation au cours de la phase de formulation et de conception des projets, afin de mieux tirer parti des données d'expérience et de tenir compte de leurs incidences dans les projets et les programmes ultérieurs. UN وفي هذا الصدد، تشدد توصيات دراسة التغذية المرتدة، على وجه الخصوص، على اتخاذ خطوة قبل التقييم وخلال مرحلة الصياغة والتصميم تركز على النظر في العبر المستخلصة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لﻷنشطة المقبلة في المشاريع والبرامج.
    Les évaluations permettent également de déterminer dans quelle mesure le PNUD rend compte des résultats de ses projets et programmes financés par des ressources à des fins spéciales à l'échelon des bureaux de pays. UN وتُستخدم أيضا التقييمات لقياس المساءلة عن أداء البرنامج الإنمائي في المشاريع والبرامج الممولة غير الأساسية على مستوى المكاتب القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus