"في المشاورات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • aux consultations nationales
        
    • dans les consultations nationales
        
    • lors des consultations nationales
        
    • à des consultations nationales
        
    • à la consultation nationale
        
    Les représentants de la société civile qui ont participé aux consultations nationales, régionales et internationales ont souligné que le dépistage du VIH doit être volontaire et pratiqué après information de l'intéressé. UN وشدد المشاركون من المجتمع المدني في المشاورات الوطنية والإقليمية والعالمية على أن اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية ينبغي أن يجرى بعلم الشخص المفحوص وبمحض إرادته.
    Ces spécialistes ont aussi participé aux consultations nationales sur les enfants en conflit avec la loi qui ont eu lieu en 1994; UN كما شاركت هذه المجموعة من المهنيين ذاتها في المشاورات الوطنية بشأن اﻷطفال المخالفين للقانون عام ٤٩٩١؛
    Des efforts particuliers ont été faits pour associer aux consultations nationales des groupes qui ne prennent habituellement pas part aux débats politiques. UN وبُذلت في المشاورات الوطنية جهود مدروسة لإشراك مجموعات لا تشترك عادة في المشاورات السياساتية.
    Le travail décent est récemment devenu une question centrale dans les consultations nationales et autres activités liées au programme de développement pour l'après-2015. UN فقد أصبح العمل اللائق مؤخراً مسألة محورية في المشاورات الوطنية وبعض الأنشطة الأخرى المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle appuiera en outre les mécanismes de réconciliation nationale, y compris la commission de vérité et de réconciliation dont la création est envisagée, conformément aux normes internationales et aux souhaits exprimés par le peuple burundais lors des consultations nationales tenues en 2009. UN وسيروج أيضا لإنشاء آليات تتعلق بالمصالحة الوطنية، بما في ذلك لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المقترحة، بما يتفق مع المعايير الدولية ورغبات الشعب البوروندي، على النحو الوارد في المشاورات الوطنية لعام 2009.
    Le HCDH a participé à des consultations nationales sur le programme de développement pour l'après-2015. UN 58- وساهمت المفوضية في المشاورات الوطنية بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Au Népal, l'ONU a contribué à faciliter la participation des enfants à la consultation nationale sur le projet de commission Vérité et Réconciliation. UN وفي نيبال، ساعدت الأمم المتحدة على تسهيل مشاركة الأطفال في المشاورات الوطنية حول مشروع قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Degré de participation des différents éléments de la société burundaise aux consultations nationales sur la mise en place d'une commission vérité et réconciliation UN مستوى مشاركة مختلف شرائح المجتمع البوروندي في المشاورات الوطنية التي تجري في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة
    Ils pourraient par ailleurs inciter davantage les grands groupes à prendre part aux consultations nationales et régionales sur les questions inscrites à l’ordre du jour annuel de la Commission, ce qui leur permettrait de mieux coordonner leurs positions; UN كما أن هذه اﻵليات يمكن أن تستحث الفئات الرئيسية على الاشتراك في المشاورات الوطنية واﻹقليمية بشأن القضايا المدرجة على جداول اﻷعمال السنوية للجنة، وعلى أن تعد استجابات أفضل تنسيقا؛
    i) Participer et contribuer aux consultations nationales, régionales et internationales sur l'évolution des biotechniques et les études d'impact réalisées en la matière; UN ' ١ ' المشاركة واﻹسهام في المشاورات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باتجاهات تنمية التكنولوجيا الحيوية وتقييم تأثيرها؛
    C'est une question que devraient examiner avec sérieux ceux qui participeront aux consultations nationales sur la justice transitoire. UN وهي مسألة ينبغي أن تشغل بصورة جادة أولئك الذين يشاركون في المشاورات الوطنية المتعلقة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont notamment participé de manière significative, aux consultations nationales, et ont mis à la disposition du Gouvernement jamaïcain des ressources financières et en personnel. UN لقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية بصفة خاصة، مشاركة كبيرة في المشاورات الوطنية ووفرت الموارد المالية والبشرية لحكومة جامايكا.
    i) Accroître le cas échéant la participation des milieux d'affaires, industriels et financiers et des établissements universitaires et de recherche, des organisations non gouvernementales et autres grands groupements, aux consultations nationales, régionales et internationales sur l'évolution des biotechniques et les études d'impact réalisées en la matière; UN `١` القيام، حيثما كان ذلك ملائما، باشراك دوائر التجارة والصناعة والمؤسسات المالية واﻷكاديمية والبحثية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في المشاورات الوطنية والاقليمية والدولية المتعلقة باتجاهات تنمية التكنولوجيا الحيوية وتقييم تأثيرها؛
    Je me limiterai à mentionner le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui tous ont participé au niveau stratégique aux consultations nationales et fourni des ressources tant financières qu'humaines au Gouvernement jamaïcain. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، على سبيل المثال لا الحصر، شاركت كلها على نحو بارع في المشاورات الوطنية ووفرت الموارد المالية والبشرية لحكومة جامايكا.
    Les organisations qui ne sont pas enregistrées devraient être aussi invitées aux consultations nationales et une législation restrictive sur l'enregistrement des ONG ne devrait pas servir de prétexte pour exclure des défenseurs des droits de l'homme du processus de consultation. UN كما أنه يتعيّن توجيه الدعوة إلى المنظمات غير المسجلة للمشاركة في المشاورات الوطنية وعدم اللجوء إلى قوانين تسجيل المنظمات غير الحكومية التقييدية كمبرّر لاستبعاد المدافعين عن حقوق الإنسان من عملية التشاور هذه.
    Au moment de la rédaction de ce document, 74 pays étaient engagés dans les consultations nationales pour l'après 2015 avec l'appui du PNUD au système des Nations Unies. UN وكان هناك وقت التحرير 74 بلدا تشترك في المشاورات الوطنية لما بعد عام 2015، بدعم من البرنامج الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'absence de perspectives d'emplois de qualité était l'une des principales préoccupations dans les consultations nationales et thématiques sur les priorités de développement pour l'après-2015, organisées par l'Organisation des Nations Unies à propos du programme de développement pour l'après-2015. UN وقد برزت قلة فرص العمل الجيدة باعتبارها واحدة من القضايا الرئيسية المثيرة للقلق على نطاق واسع في المشاورات الوطنية والمواضيعية التي نظمتها الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    La Division des droits de l'homme et de la justice du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a représenté l'ONU au sein du comité directeur et s'est employée à faire en sorte que les droits de l'homme soient pris en considération dans les consultations nationales. UN وكانت شعبة حقوق الإنسان والعدالة التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الجهة الممثلة للأمم المتحدة في اللجنة التوجيهية الثلاثية، وقد عملت جاهدةً لضمان إدراج منظور مراعٍ لحقوق الإنسان في المشاورات الوطنية.
    Bien que l'on ait déterminé, lors des consultations nationales précédant la Réunion de haut niveau sur le sida, que cette inégalité constituait un obstacle à l'accès universel, on notait dans le rapport que la promotion de l'égalité des sexes n'était pas incorporée comme élément central des plans nationaux de lutte contre le sida. UN ورغم أنه تم في المشاورات الوطنية التي أجريت قبل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز تحديد عدم المساواة بين الجنسين كأحد العوائق التي تعترض إتاحة الخدمات للجميع، فقد لاحظ التقرير أن تعزيز المساواة بين الجنسين لم يدرج كعنصر أساسي في خطط الإيدز الوطنية.
    L'égalité des sexes a été identifiée comme l'une des principales priorités lors des consultations nationales qui se sont déroulées en Bolivie (État plurinational de), en Éthiopie, au Guatemala, au Kazakhstan, au Kenya, en République de Moldavie et au Tadjikistan, entre autres pays. UN 41-وحُدِّدت المساواة بين الجنسين ضمن الأولويات الرئيسية في المشاورات الوطنية في بلدان منها إثيوبيا، وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، وجمهورية مولدوفا، وطاجيكستان، وغواتيمالا، وكازاخستان، وكينيا.
    Des représentants de la société civile ayant participé à des consultations nationales, régionales ou mondiales ont souligné que le dépistage du VIH ne devait être effectué qu'après avoir obtenu le consentement éclairé de l'intéressé. UN وأكد المشاركون من المجتمع المدني في المشاورات الوطنية والإقليمية والعالمية أن فحوص فيروس نقص المناعة البشري يجب أن تكون قائمة على إعلام الشخص المعني وأن تكون طوعية.
    Tous les membres du groupe de travail ainsi que des représentants de la société civile et d'organisations non gouvernementales ont participé à la consultation nationale. UN وقد شارك جميع أعضاء فرقة العمل، فضلاً عن ممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية(7) في المشاورات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus