"في المظاهرات السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • à des manifestations pacifiques
        
    • aux manifestations pacifiques
        
    • de manifester pacifiquement
        
    • manifestation pacifique
        
    • de manifestations pacifiques
        
    Des centaines de milliers de personnes ont participé à des manifestations pacifiques et à des campagnes de pétitions dans plusieurs localités, exigeant la démission du Président Miloševič. UN وشارك مئات آلاف الأشخاص في المظاهرات السلمية وفي حملات الالتماس في عدة مواقع في صربيا، طالبوا فيها بطرد الرئيس ميلوسيفيتش.
    Elle a réaffirmé ses préoccupations concernant les restrictions alléguées au droit à la liberté de réunion pacifique en Angola, et notamment le fait que les autorités recourent de manière excessive à la force contre les manifestants qui participent à des manifestations pacifiques. UN وشددت على شواغلها بخصوص المزاعم المتعلقة بالقيود المفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي في أنغولا، بما في ذلك إفراط السلطات في استخدام القوة ضد المتظاهرين المشاركين في المظاهرات السلمية.
    Selon l'analyse de la Représentante spéciale, les défenseurs sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils expriment publiquement des préoccupations relatives aux droits de l'homme ou participent à des manifestations pacifiques ou à des conférences ou réunions, de même qu'en période électorale. UN ويوحي تحليل الممثلة الخاصة بأن المدافعين يكونون شديدي التعرض للانتهاكات أثناء تناولهم هواجس حقوق الإنسان علناً، وأثناء مشاركتهم في المظاهرات السلمية والمؤتمرات والاجتماعات، وأثناء فترات الانتخابات.
    Ces lois sont toujours invoquées pour restreindre les libertés susmentionnées, et l'ont été en particulier lors de la condamnation des activistes politiques qui ont été arrêtés par centaines depuis août 2008 en raison de leur participation aux manifestations pacifiques de 2007. UN ولا تزال هذه القوانين تُستخدَم للحد من حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وعلى الأخص في الحكم على مئات من الناشطين السياسيين منذ آب/أغسطس 2008 لمشاركتهم في المظاهرات السلمية التي جرت في عام 2007.
    Les agents de la force publique doivent apprendre à faire la distinction entre les manifestations pacifiques et les atteintes à l'ordre public et à bien comprendre les besoins des femmes et des enfants qui participent aux manifestations pacifiques ou qui sont présents lors des manifestations. UN ويتعين على رجال السلطة العامة معرفة التمييز بين الاحتجاجات السلمية، وخرق النظام العام، وعليهم الإلمام تماما باحتياجات النساء والأطفال المشاركين في المظاهرات السلمية أو الذين يتصادف وجودهم أثناء هذه الاحتجاجات.
    M. Vrailas appelle également à la retenue et au respect du droit de manifester pacifiquement à l'occasion de la commémoration des événements tragiques survenus le 28 septembre 2009 en Guinée. UN ودعا أيضاً إلى الانضباط واحترام الحق في المظاهرات السلمية بمناسبة الذكرى السنوية للأحداث الفاجعة التي وقعت في غينيا في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    À la connaissance du Rapporteur spécial, aucun de ceux qui ont recouru à la force lors de la manifestation pacifique de février ou qui ont donné l'ordre de le faire n'a été traduit en justice. UN ولا تعلم المقررة الخاصة بأية حالات قدم فيها إلى العدالة من قاموا باستخدام القوة أو أصدروا اﻷوامر باستخدامها ضد المشاركين في المظاهرات السلمية في شباط/فبراير.
    Cependant, cette année, les libertés d'expression et de manifestations pacifiques auront été mises à rude épreuve. UN غير أن حريتي التعبير والمشاركة في المظاهرات السلمية واجهتا خلال السنة الجارية قيودا قاسية.
    Le requérant relève en particulier que dans cette décision, la Cour a admis que les autorités iraniennes arrêtent et torturent fréquemment des personnes participant à des manifestations pacifiques dans le pays, non seulement lorsqu'elles occupent un rôle de leader politique, mais également lorsqu'elles sont de simples opposants au régime. UN ويلاحظ صاحب الشكوى بوجه خاص أن المحكمة الأوروبية سلّمت في قرارها هذا بأن السلطات الإيرانية تقوم مراراً وتكراراً باعتقال وتعذيب المشاركين في المظاهرات السلمية في البلد، لا في الحالات التي يضطلع فيها هؤلاء بأدوار قيادية بارزة فحسب، بل أيضاً في الحالات التي يكونون فيها من المعارضين للنظام ليس إلا.
    Une formulation aussi vague peut englober des activités telles que la participation à des manifestations pacifiques ou à des grèves ou l'organisation de telles manifestations. UN وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113).
    En 2011, M. Al-Zaeetari a participé à des manifestations pacifiques et à d'autres activités organisées par des groupes de jeunes militants. UN 5- وفي عام 2011، كان السيد الزعتري يشارك بنشاط في المظاهرات السلمية وغيرها من الأنشطة التي كانت تنظمها مجموعات النشطاء الشباب.
    D'après Amnesty International, les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être convoqués pour interrogatoire dans les postes de police locaux, placés en assignation à résidence ou encore empêchés de rencontrer des diplomates étrangers ou de prendre part à des manifestations pacifiques. UN وتفيد منظمة العفو الدولية بأن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ما زالوا يُستدعون للاستجواب في مراكز الشرطة المحلية، أو يخضعون للإقامة الجبرية، أو يُمنعون من حضور اجتماعات مع دبلوماسيين أجانب أو من المشاركة في المظاهرات السلمية.
    104.14 Mettre fin à sa pratique de détention arbitraire des Syriens pour participation à des manifestations pacifiques et libérer toutes les personnes maintenues en détention (Australie); UN 104-14- أن تضع حداً لممارستها المتمثلة في اعتقال السوريين بصورة تعسفية بسبب مشاركتهم في المظاهرات السلمية وأن تطلق سراح جميع المحتجزين (أستراليا)؛
    104.18 Libérer immédiatement tous les prisonniers de conscience, notamment toutes les personnes détenues pour participation à des manifestations pacifiques depuis mars 2011 (Canada); UN 104-18- أن تطلق على الفور سراح جميع سجناء الرأي، بمن فيهم جميع الأشخاص المحتجزين لمشاركتهم في المظاهرات السلمية منذ آذار/مارس 2011 (كندا)؛
    12. Dans sa réponse aux informations communiquées par le Gouvernement, la source indique que l'arrestation de M. Ferrer García, le 21 février 2012, visait à l'empêché à participer aux manifestations pacifiques qui allaient avoir lieu en commémoration du deuxième anniversaire de la mort d'Orlando Zapata Tamayo. UN 12- يوضح المصدر في رده المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2012 على المعلومات المقدمة من الحكومة أن السيد فيرّير غارثيّا قد أُلقي القبض عليه في 21 شباط/فبراير 2012 لمنعه من المشاركة في المظاهرات السلمية التي كان من المقرّر تنظيمها تخليداً للذكرى السنوية الثانية لوفاة السيد أورلاندو ثاباتا تامايو.
    15. Le Comité s'inquiète des informations faisant état d'un usage excessif et disproportionné de la force meurtrière, de la torture, des détentions arbitraires et des menaces visant des civils qui ont participé aux manifestations pacifiques organisées en 2011 pour demander un changement politique et démocratique. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد باللجوء بشكل مفرط وغير متناسب إلى القوة القاتلة وإزاء التقارير التي تتحدث عن أعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي والتهديد التي يعرض إليها المدنيون الذين شاركوا في المظاهرات السلمية التي نظمت في عام 2011 للمطالبة بتغيير سياسي وديمقراطي.
    15) Le Comité s'inquiète des informations faisant état d'un usage excessif et disproportionné de la force meurtrière, de la torture, des détentions arbitraires et des menaces visant des civils qui ont participé aux manifestations pacifiques organisées en 2011 pour demander un changement politique et démocratique. UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء بشكل مفرط وغير متناسب إلى القوة القاتلة وعن أعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي والتهديد التي يتعرض لها المدنيون الذين شاركوا في المظاهرات السلمية التي نظمت في عام 2011 للمطالبة بتغيير سياسي وديمقراطي.
    Le Comité des droits de l'homme s'inquiétait des informations faisant état d'un usage excessif et disproportionné de la force meurtrière, de la torture, des détentions arbitraires et des menaces visant des civils qui avaient participé aux manifestations pacifiques de 2011. UN 26- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة القاتلة والتعذيب والاحتجاز التعسفي وتهديد المدنيين المشاركين في المظاهرات السلمية في عام 2011(64).
    La Commission a adopté dernièrement des résolutions touchant au droit à la vie, notamment sur les exécutions sommaires et les disparitions forcées au Mali (2013), la police et les droits de l'homme en Afrique (2013), le droit de manifester pacifiquement (2014) et la violation du droit à la vie par des groupes terroristes en Afrique (2014). UN 28 - وتشمل القرارات ذات الصلة بالحق في الحياة التي اعتمدتها اللجنة الأفريقية مؤخراً القرارات الخاصة بالإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري في مالي (2013) والشرطة وحقوق الإنسان في أفريقيا (2013) والحق في المظاهرات السلمية (2014) وانتهاك الحق في الحياة من جانب المجموعات الإرهابية في أفريقيا (2014).
    La Constitution de transition, par ses articles 27 à 30, garantit à toute personne le droit à la liberté d'expression, de réunions, et de manifestations pacifiques. UN 48 - يضمن الدستور الانتقالي بموجب مواده 27 إلى 30 للجميع الحق في حرية التعبير والتجمع والمشاركة في المظاهرات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus