Le conjoint survivant ne perd pas ses droits à pension s'il se remarie après l'âge de 55 ans. | UN | ويمكن للمترمل أن يتزوج ثانية بعد سن ٥٥ دون أن يفقد الحق في المعاش التقاعدي. |
Sont compris dans les biens, les droits futurs à pension, les allocations retraite, l'épargne, les fonds de prévoyance, etc. | UN | ويشمل مجموع الممتلكات الحقوق المستقبلية في المعاش التقاعدي واستحقاقات التقاعد، والمدخرات والصناديق الادخارية، إلخ. |
Les augmentations de salaire reposent sur des augmentations invariables de la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | تستند زيادات المرتبات إلى الزيادات الإحصائية في المعاش التقاعدي |
Les citoyens qui n'ont pas acquis de droits à une pension de retraite reçoivent une pension d'aide sociale. | UN | أما المواطنون الذي لم يكتسبوا الحق في المعاش التقاعدي فيحصلون على إعانة اجتماعية. |
Sont compris dans les biens, les droits futurs à pension alimentaire, les pensions de retraite, l'épargne, les fonds de prévoyance etc. | UN | ويشمل مجموع الممتلكات الحقوق في المعاش التقاعدي مستقبلاً واستحقاقات التقاعد، والمدخرات، وصناديق الادخار، وما إلى ذلك. |
Néanmoins, d'aucuns pensaient qu'il n'y avait pas lieu d'éliminer la dégressivité liée à la cotisation à la Caisse des pensions. | UN | إلا أنه أعرب عن شيء من القلق إزاء اﻷثر الانحداري فيما يتعلق بالاشتراك في المعاش التقاعدي. |
Ceci étant fait, le tribunal n'a pas estimé qu'il n'y avait pas de raison que les droits à la pension du mari soient séparés du partage des biens. | UN | ومع إجراء ذلك، لم يكن من رأي المحكمة أن هناك أسساً لإبقاء حق الزوج الكامل في المعاش التقاعدي منفصلاً عن تقسيم الملكية. |
Plus la durée de service est longue et moins la pension est élevée, plus la majoration sera importante. | UN | وكلما كانت مدة الخدمة أطول ومبلغ المعاش أدنى، كبرت الزيادة في المعاش التقاعدي. |
Ce principe est lié à celui, reconnu par l'Assemblée de la Société des Nations, du droit à pension des membres de la Cour. | UN | وهو يرتبط بمبدأ حق أعضاء المحكمة في المعاش التقاعدي الذي أقرته جمعية عصبة الأمم. |
Depuis lors, l'auteur affirme que son employeur aurait abusivement refusé de reconnaître ses droits à pension. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يدعي صاحب البلاغ أن صاحب العمل حرمه بغير وجه حق من استحقاقاته في المعاش التقاعدي. |
L'allocation de veuve va être remplacée par la pension de survivant, afin de donner aux veufs les mêmes droits à pension qu'aux veuves. | UN | وتحل استحقاقات الورثة محل إعانة الأرملة، وذلك لكفالة الحق في المعاش التقاعدي للأرمل فضلا عن الأرملة. |
Transmission des droits à pension d'une femme qui travaille à ses enfants en cas de décès de cette dernière. | UN | لدى وفاة امرأة عاملة، نقل حقوقها في المعاش التقاعدي إلى أطفالها. |
Montants annuels bruts et équivalents nets des traitements et montants bruts de la rémunération considérée aux fins de la pension | UN | مع بيان المرتب السنوي الاجمالي ، والاجمالي المحتسب في المعاش التقاعدي ، والصافي |
Ce montant plafond de 60 % de la rémunération considérée aux fins de la pension a pour effet que les années d'affiliation au-delà de 30 ans ne sont pas prises en considération. | UN | ويتمثل أثر هذا السقف البالغ ٦٠ في المائة من اﻷجر الداخل في المعاش التقاعدي لهذه الرتب في عدم أخذ أي خدمة مدفوع عنها اشتراكات بعد ثلاثين عاما في الحساب. |
Dans le premier cas, l'âge requis pour pouvoir prétendre à une pension de vieillesse a été porté à 62 ans pour les hommes et à 57 ans pour les femmes. | UN | فبالنسبة لتأمين الشيخوخة، رفع السن المطلوبة بالنسبة للجنسين للحصول على الحق في المعاش التقاعدي للشيخوخة. فقد رفعت السن بالنسبة للرجال إلى ٦٢ عاما وللنساء إلى ٥٧ عاما. |
En matière de retraite, les cotisations sont les mêmes pour les deux sexes. | UN | وعلى الجنسين تقديم نفس المساهمات في المعاش التقاعدي. |
Néanmoins, d'aucuns pensaient qu'il n'y avait pas lieu d'éliminer la dégressivité liée à la cotisation à la Caisse des pensions. | UN | إلا أنه أعرب عن شيء من القلق إزاء اﻷثر الانحداري فيما يتعلق بالاشتراك في المعاش التقاعدي. |
Droit à la pension et à l'assurance invalidité | UN | الحق في المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز |
Une pension de retraite anticipée est payable à tout participant qui, au moment de sa cessation de service, est âgé de 55 ans au moins mais n'est pas encore parvenu à l'âge normal de la retraite, et qui compte au moins cinq années d'affiliation. | UN | تدفع استحقاقات التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 55 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد، وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
Il semblait donc qu'il n'y avait pas de raison de changer ce coefficient pour tenir compte de la durée moyenne d'affiliation. | UN | ولهذا يبدو أنه ليس هناك أي مبرر لتعديل ذلك المعامل استنادا لمتوسط طول مدة الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي. |
Le montant de ce versement est égal au montant de ses cotisations, majoré de 10 % pour chaque année en sus de cinq ans, jusqu'à concurrence d'un maximum de 100 %, si la période d'affiliation de l'intéressé a été supérieure à cinq ans. | UN | ويتلقى المشترك اشتراكاته بزيادة قدرها 10 في المائة عن كل سنة تزيد على خمس سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي وعلى ألا تتجاوز هذه الزيادة 100 في المائة. |
Article 24. Restitution d'une période d'affiliation antérieure | UN | المادة 24 - استرداد الخدمة السابقة المحسوبة في المعاش التقاعدي |
On a demandé des précisions sur le statut des travailleuses à temps partiel, pour ce qui était notamment de leur droit à la retraite et à la sécurité sociale. | UN | وأبديت الحاجة الى مزيد من التوضيح لمركز العمال غير المتفرغين، ولاسيما لحقوقهم في المعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي. |