"في المعاملة بين الرجل والمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • de traitement entre hommes et femmes
        
    • de traitement hommes-femmes
        
    On ne saurait garantir l'égalité de traitement entre hommes et femmes à partir de modèles préétablis par quelques hommes et femmes parvenus au même niveau, avec des statuts distincts. UN ولا يمكن كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة استنادا إلى النماذج التي سبق أن وضعها رجال ونساء قلائل بلغن نفس المستوى في شتى المراكز.
    L'Etat s'efforcera d'assurer l'égalité de traitement entre hommes et femmes et d'éliminer les désavantages existants. UN وتسعى الدولة إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإزالة مظاهر الاجحاف القائمة.
    La Commission prie le Gouvernement de fournir, à propos de ces activités, des informations sur les obstacles et les progrès qui ont été constatés dans la promotion de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de profession. UN وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن.
    Nous tenons à appeler l'attention du Comité sur le fait que l'inégalité de traitement entre hommes et femmes dans les lois susmentionnées s'explique par le fait qu'il est nécessaire d'assurer une protection aux femmes. UN ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التشريعات المذكورة أعلاه إنما تتم على أساس ضرورة حماية المرأة.
    En principe, le premier sénat est exclusivement responsable de l'égalité de traitement hommes-femmes. UN والمجلس الأول هو، من حيث المبدأ، المسؤول وحده عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Le projet de loi sur l'égalité de traitement entre hommes et femmes n'a malheureusement pas encore été examiné par le Ministère de la Justice, mais son Gouvernement est conscient de la nécessité d'adopter cette loi aussi vite que possible. UN وأضاف أن مشروع قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة لا يزال يجري استعراضه من قبل وزارة العدل، لكن حكومته تدرك ضرورة اعتماد ذلك القانون في أسرع وقت ممكن.
    L'un des instruments utiles en la matière est le système de surveillance de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en Pologne. Recommandations 12 et 23 UN ومن الأدوات المستخدمة أيضاً في تطبيق مبادئ مراعاة المنظور الجنساني نظام رصد المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في بولندا.
    A ce jour, le Tribunal fédéral n'a cependant encore jamais précisé quelles étaient les différences qui pouvaient être fonctionnelles et donc justifier objectivement une inégalité de traitement entre hommes et femmes. UN ولم تحدد المحكمة الاتحادية مطلقا حتى الآن ماهية الاختلافات التي قد تكون وظيفية وتبرر بالتالي موضوعياً عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Une modification y a toutefois été apportée en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes; les dispositions dans ce domaine ont été complétées en 1994 par une phrase prévoyant que l'Etat s'efforce d'assurer l'égalité de traitement entre hommes et femmes et de supprimer les désavantages existants. UN غير إنه أدخل عليها تعديل فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة؛ فاستكملت في عام ٤٩٩١ النصوص في هذا المجال بإضافة عبارة تنص على أن الدولة تبذل جهدها لضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإلغاء ما يوجد من أوجه اﻹجحاف.
    Ce décret disposait également que la définition de la discrimination doit tenir compte de toutes les initiatives prises par l'employeur en réaction à une plainte formulée ou à une action en justice visant à faire respecter le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes. UN وقد نص هذا المرسوم أيضا على أن تعتبر مشمولة في نطاق تعريف التمييز جميع التصرفات التي يقوم بها صاحب العمل والتي تشكل ردا على شكوى مقدمة، أو دعوى مرفوعة، لتحقيق الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Comme indiqué plus haut, la révision a entre-temps été élargie à l'application de la Directive 2004/113/CE mettant en œuvre le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans l'accès à des biens et services et la fourniture de biens et services. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه تم في الأثناء توسيع نطاق التعديل ليشمل تنفيذ التوجيه 2004/113/EC المنفِّذ لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها.
    La loi de 2002 relative à l'égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail identique ou de valeur égale, la loi relative à l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de formation professionnelle, et la modification de la loi relative à la maternité; UN قانون عام 2002 المتعلق بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل نفسه أو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والقانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني وتعديل قانون الأمومة؛
    En outre, l'Institut a été désigné comme organisme compétent en Espagne en matière d'application du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans des domaines comme l'accès à l'emploi et à la formation et à la promotion professionnelles, les conditions de travail et l'accès aux biens et aux services. UN ويعتبر المعهد أيضا الهيئة المختصة في مملكة إسبانيا بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل، والتدريب والترقية المهنية، وبظروف العمل، و بالنسبة للحصول على السلع والخدمات وإمداداتهما كذلك.
    Le présent rapport dresse un tableau de la situation de la femme guatémaltèque et des mesures prises par les pouvoirs publics et par la société civile afin de surmonter l'inégalité de traitement entre hommes et femmes s'agissant de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de l'accès à la terre, ainsi que des mesures visant à lutter contre le harcèlement sexuel, la violence et les autres formes de discrimination. UN ويعرض هذا التقرير صورة لحالة المرأة الغواتيمالية والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة والمجتمع المدني لتحقيق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتعليم والصحة والعمالة وإمكانية الحصول على الأرض، فضلا عن التدابير الرامية إلى مكافحة المضايقة الجنسية والعنف وسائر أشكال التمييز الأخرى.
    Un autre exemple de la différence de traitement entre hommes et femmes se retrouve à l'article 31 de la loi relative à l'assurance sociale qui stipule que les bénéficiaires sont en droit de percevoir une retraite à taux plein lorsqu'ils atteignent l'âge de 65 ans pour les hommes et 60 ans pour les femmes. UN وثمة مثال آخر على التفاوت في المعاملة بين الرجل والمرأة في المادة 31 أيضا من قانون " التأمين الاجتماعي " التي تنص على أن للشخص المؤمن عليه الحق في الحصول على معاش تقاعدي كامل عند بلوغ سن 65 عاما للرجل و 60 عاما للمرأة.
    492. Le Comité invite instamment l'État partie à appliquer le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne les salaires, les conditions de travail, l'accès à l'emploi et les promotions, et à intensifier ses efforts s'agissant des programmes de qualification en faveur des femmes occupant des emplois faiblement rémunérés et des femmes au chômage. UN 492- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في ما يتعلق بالأجور وظروف العمل والحصول على الوظائف والترقية، وأن تضاعف جهودها في مجال برامج التأهيل الخاصة بالنساء اللائي يشغلن وظائف منخفضة الأجر والنساء العاطلات.
    Une telle définition est cependant prévue dans la directive 2002/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 septembre 2002 modifiant la directive 76/207/CEE du Conseil relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles, et les conditions de travail. UN وهذا التحديد وارد مع ذلك في التوجيه 2002/73/CE للبرلمان الأوروبي والمجلس بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 2002، الذي يعدّل التوجيه 76/207/CEE للمجلس الخاص بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال الوصول للعمالة والتدريب والترقي على الصعيد المهني وشروط العمل أيضا.
    C'est ainsi que, sous sa forme actualisée, le Code du travail de 1996 insiste sur l'égalité de droits entre employés affectés à des tâches identiques, ce qui vaut égalité de traitement entre hommes et femmes (art. 11). UN ويؤكد قانون العمل المحيّن لعام 1996 على المساواة في حقوق الموظفين الذين تسند إليهم مهام متشابهة، ويعني ذلك المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة (المادة 11).
    23. La législation sur l'égalité de traitement entre hommes et femmes (loi no 3488/2006, remplacée récemment par la loi no 3896/2010) interdit absolument toute forme de discrimination directe ou indirecte fondée sur le genre dans le domaine de l'emploi et du travail. UN 23- ويحظر تشريع المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة (القانون 3488/2006، الذي حل محله مؤخراً القانون 3896/2010)، وعلى نحو صارم، أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر بين الجنسين في مجال العمالة وظروف العمل.
    79.44 Respecter strictement sa législation; en particulier garantir effectivement l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans l'emploi, ainsi que l'égalité d'accès à l'emploi (France); UN 79-44- ضمان التقيد الصارم بتشريعاتها؛ ولا سيما ضمانها بشكل فعال للمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمل، بالإضافة إلى المساواة في الحصول على فرص العمل (فرنسا)؛
    Le fait que les dispositions concernant l'égalité de traitement hommes-femmes sur le lieu de travail soient regroupées dans une section à part de la loi sur l'égalité de traitement montre également que la crainte d'un affaiblissement des efforts, évoquée plus haut, n'est pas justifiée. UN وتجميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل في قسم مستقل لقانون المساواة في المعاملة يدل أيضاً على أن ما سبق ذكره عن الخوف من التمييع أمر لا مبرر له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus