"في المعاهدات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • aux principaux traités
        
    • aux principaux instruments
        
    • les instruments essentiels
        
    • grands traités
        
    Accroître le nombre d'États parties aux principaux traités et le nombre de ratifications. UN زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات.
    - Il est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme. UN :: دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le Nicaragua est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et adapte sa législation en conséquence. UN ونيكاراغوا طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وهي آخذة بتكييف تشريعاتها وفقاً لذلك.
    109. L'Espagne est partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 109- إسبانيا دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La complémentarité entre les normes du travail de l'OIT et les droits garantis par les instruments essentiels est indispensable à la réalisation des unes comme des autres. UN ويُعتبر التكامل بين معايير العمل لدى منظمة العمل الدولية والحقوق المكفولة في المعاهدات الرئيسية أمراً حيوياً لإعمال هذه الحقوق وتلك المعايير.
    C'est la raison pour laquelle leur usage a été réglementé par les trois grands traités relatifs au contrôle des drogues. UN ولذلك، نظمت استخدامات المواد المعنية في المعاهدات الرئيسية الثلاث لمراقبة المخدّرات.
    L'Algérie, qui est partie aux principaux traités relatifs aux armes de destruction massive, tient à rappeler que l'objectif ultime de ces instruments vise à bannir à jamais cette catégorie d'armes. UN والجزائر التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، تود أن تؤكد مجددا أن الهدف النهائي من هذه الصكوك هو تخليص كوكبنا من هذا الصنف من الأسلحة إلى الأبد.
    En outre, le Guatemala est partie aux principaux traités sur l'environnement, et nous réitérons notre engagement pour maintenir l'équilibre écologique de la planète. UN علاوة على ذلك أن غواتيمالا طرف في المعاهدات الرئيسية للبيئة، ونردد اعتزامنا على المحافظة على التوازن البيئي للكرة الأرضية.
    1. En encourageant les États à devenir parties aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et à s'acquitter de l'intégralité des obligations qui leur incombent en la matière; UN 1 - بتشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وأن تنفذ التزاماتها بحقوق الإنسان تنفيذا كاملا.
    L'Algérie, qui est partie aux principaux traités relatifs aux armes de destruction massive, tient à rappeler que le but ultime de ces instruments internationaux est de bannir à jamais cette catégorie d'armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. UN وتود الجزائر، التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، أن تشير إلى أن الهدف النهائي لتلك الصكوك الدولية يتمثل في الحظر الدائم لهذه الفئة من الأسلحة، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    Le Chili est partie aux principaux traités sur le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements et aux différents instruments et conventions dans ces domaines, notamment la récente Convention d'Oslo interdisant la fabrication et l'utilisation des armes à sous-munitions. UN وشيلي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة وفي مختلف الاتفاقيات والصكوك في تلك المجالات، بما في ذلك اتفاقية أوسلو الأخيرة التي تحظر إنتاج الذخائر العنقودية واستعمالها.
    13. Tout en notant que la Serbie était partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme, le Chili lui a recommandé d'envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans les meilleurs délais. UN 13- وأشارت شيلي إلى أن صربيا عضو في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. وأوصت بأن تنظر صربيا في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أسرع وقت ممكن.
    L'intervenant demande si la République démocratique populaire lao est également Partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et s'informe sur les relations entre l'Union des femmes lao, qui est un organe d'État jouant un rôle important, et les organisations non gouvernementales, notamment celles qui s'occupent des droits de la personne en général et des droits de la femme en particulier. UN وسأل أيضا عما إن كانت الدولة مقدمة التقارير قد أصبحت طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، وطلب منها تعريف العلاقة بين اتحاد لاو النسائي، الذي هو جهاز تابع للدولة يؤدي دورا مهما على مستوى الجمهورية، والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات المهتمة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    1. En appuyant les États Membres dans le cadre de la coopération technique à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme et en les encourageant à adhérer aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme; UN 1 - بدعم الدول الأعضاء في تنفيذها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون التقني وكذلك عن طريق تشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le Liechtenstein est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, est en train de préparer l'acceptation de la procédure relative aux communications prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et a déjà accepté les procédures de ce type prévues dans les autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن ليختنشتاين طرف في المعاهدات الرئيسية للأمم المتحدة، وتتأهب لقبول الإجراء الخاص بالرسائل المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وقد قبلت بالفعل الإجراءات الخاصة بالرسائل الفردية المنصوص عليها في المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان.
    22.65 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, on s’efforcera notamment d’accroître le nombre d’États parties aux principaux traités et le nombre de ratifications; d’améliorer le fonctionnement des mécanismes de la Commission et de fournir des services techniques et fonctionnels plus efficaces aux organes intergouvernementaux et groupes d’experts. UN ٢٢-٥٦ ستشمل اﻹنجازات المتوقعة خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، زيادة في عدد الدول اﻷطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات؛ وتحسين عمل آليات اللجنة؛ وتقديم خدمات تقنية وفنية أكثر فعالية للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    22.65 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, on s’efforcera notamment d’accroître le nombre d’États parties aux principaux traités et le nombre de ratifications; d’améliorer le fonctionnement des mécanismes de la Commission et de fournir des services techniques et fonctionnels plus efficaces aux organes intergouvernementaux et groupes d’experts. UN ٢٢-٦٥ ستشمل اﻹنجازات المتوقعة خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، زيادة في عدد الدول اﻷطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات؛ وتحسين عمل آليات اللجنة؛ وتقديم خدمات تقنية وفنية أكثر فعالية للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    - Encourager d'autres États à devenir parties aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et à appliquer leurs dispositions et, à cet égard, à mener à bien la procédure interne de ratification par la Roumanie du Protocole facultatif relatif à la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines et/ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: تشجيع الدول الأخرى على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وأن تنفذ أحكامها، وأن تعمل في هذا السياق على استكمال إجراءاتها المحلية للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإجراء التصديق؛
    35. Le Maroc est partie aux principaux instruments internationaux relatifs à la propriété intellectuelle et a revu sa législation afin de la mettre en conformité avec ses obligations découlant de l'Accord sur les aspects des droits de la propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN 35- المغرب عضو في المعاهدات الرئيسية للملكية الفكرية، وقد نقَّح قوانينه لتتماشى مع الالتزامات الناشئة عن اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    6. Le chef de la délégation, M. Mladenov, a indiqué que la Bulgarie était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait volontairement accepté une évaluation des plus approfondies de son bilan en matière de droits de l'homme, y compris les arrêts contraignants de la Cour européenne des droits de l'homme concernant les plaintes formées par des particuliers. UN 6- أوضح رئيس الوفد، السيد ملادينوف، أن بلغاريا طرف في المعاهدات الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان وأنها أعلنت طوعاً قبولها بعلمية الفحص البعيدة الأثر التي أُجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان، بما فيها الأحكام المُلزمة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بشكاوى الأفراد.
    À ces trois principes, il convient d'ajouter un quatrième, celui de la complémentarité - non seulement celle de tous les droits consacrés par les instruments essentiels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme entre eux, mais aussi celle existant entre ces droits et les normes internationales du travail. UN وينبغي إضافة مبدأ رابع إلى هذه المبادئ الثلاثة وهو: التكامل - لا لجميع الحقوق الواردة في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في حد ذاتها فحسب بل أيضاً بين هذه الحقوق ومعايير العمل الدولية.
    Malte est partie aux grands traités sur la non-prolifération des armes nucléaires et estime que l'Organisation des Nations Unies et ses organes conventionnels contribuent à la paix et la stabilité mondiales. UN ومالطة طرف في المعاهدات الرئيسية لعدم الانتشار، وتعتبر أن الأمم المتحدة وهيئاتها للمعاهدات تُسهم في تحقيق الأمن والاستقرار العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus