"في المعاهدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • au Traité qui
        
    • au TNP qui
        
    • au Traité ayant
        
    • au Traité et qui
        
    • dans le traité qui
        
    • par le traité auquel
        
    • au traité à l
        
    • dispositions du Traité qui
        
    • au Traité devraient commencer
        
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les Etats parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري ايضا ضمان اتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les États parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري أيضا ضمان إتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    Parmi les États parties au Traité qui ont signé le Protocole, certain nombre ont déjà mené à bien les procédures de ratification, tandis que d'autres ont indiqué que les procédures législatives dans leur pays sont bien avancées, ce qui nous donne des raisons d'espérer que la ratification par ces pays peut être attendue pour 1994 ou 1995. UN ومن بين الدول اﻷطراف في المعاهدة التي وقعت على البروتوكول، هناك عدد منها قد انتهى فعلا من إجراءات التصديق بينما تذكر أطراف أخرى أن اﻹجراءات التشريعية اللازمة في بلدانها قد تقدمت شوطا بعيدا مما يعطينا مدعاة لﻷمل بأن التصديق من جانب هذه البلدان قد يتم في ١٩٩٤ أو ١٩٩٥.
    Entre-temps, pour remédier aux inquiétudes de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires doivent donner des assurances de sécurité fermes et crédibles aux États Parties au TNP qui se conforment strictement au Traité et aux autres obligations de garanties. UN وفي هذه الأثناء، من أجل التخفيف من حدة الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، نعتقد أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم تطمينات أمنية موثوقا بها للدول الأطراف في المعاهدة التي تمتثل للمعاهدة ولغيرها من التزامات الضمانات.
    3. Note en outre que les États Parties au Traité ayant participé à la Conférence : UN ٣ - تلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في مؤتمر الاستعراض؛
    Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    Les principaux objectifs de la Communauté sont clairement exprimés dans le traité qui fonde notre organisation et ils sont en tous points en phase avec les buts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتجلى هدف الجماعة الرئيسي بوضوح في المعاهدة التي أنشأت منظمتنا وتنسجم انسجاما تاما مع مقاصد الأمم المتحدة.
    Et le fait qu'ils soient nécessairement prévus par le traité auquel ils se rattachent ne constitue pas non plus un facteur de différenciation avec les réserves qui peuvent également être limitativement prévues par une clause de réserves. UN وكونها منصوص عليها لزوما في المعاهدة التي ترد عليها لا يشكل عاملا يميزها عن التحفظات التي يمكن هي أيضا أن يُنص عليها حصرا بشرط تحفظ.
    Les Etats parties au Traité qui ont renoncé à mettre au point des armes nucléaires estiment qu'ils doivent bénéficier pleinement des avantages de l'énergie nucléaire dans le domaine de la technologie, du commerce et du développement. UN إن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي تَخَلﱠت عن اعتزامها تطوير اﻷسلحة النووية ترى أنه ينبغي لها أن تشارك مشاركة تامة في المنافع التكنولوجية والتجارية واﻹنمائية للطاقة النووية.
    En outre, les États parties au Traité qui ne l'ont pas encore fait devraient signer avec l'AIEA des accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels. UN وأضافت أنه يتعين على الدول الأطراف في المعاهدة التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك.
    C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. UN ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. UN ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    À cet égard, nous exhortons les États parties au Traité qui n'ont pas encore ratifié l'Accord d'adaptation à le faire aussi tôt que possible. UN وفي هذا الصدد، نناشد على سبيل الاستعجال الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تصدِّق بعد على الاتفاق المتعلق بتكييف المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Il importe de prendre des mesures pour que les États parties au Traité qui se sont engagés à soumettre toutes leurs activités nucléaires à l'inspection de l'AIEA ne soient pas empêchés de poursuivre leur développement économique et technique. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان أن تمنع الدول الأطراف في المعاهدة التي تعهدت بأن تخضع جميع أنشطتها النووية للرصد من جانب الوكالة، عن انتهاج تنميتها الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية.
    Le Groupe estime que tous les États Parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent faire en sorte que le programme de coopération technique demeure un programme solide et viable grâce à un apport sûr et prévisible de ressources financières et humaines adéquates. UN وترى المجموعة أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الملائمة بطريقة موثوقة ويمكن التنبؤ بها.
    Le Groupe estime que tous les États Parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent faire en sorte que le programme de coopération technique demeure un programme solide et viable grâce à un apport sûr et prévisible de ressources financières et humaines adéquates. UN وترى المجموعة أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الملائمة بطريقة موثوقة ويمكن التنبؤ بها.
    Les États parties au TNP qui sont en règle devraient se voir accorder la préférence par rapport aux États qui ne sont pas parties pour ce qui est de l'aide à apporter à leurs programmes nucléaires pacifiques. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لها أن تتمتع بمعاملة تفضيلية عن الدول غير الأطراف في المعاهدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى برامجها النووية السلمية.
    3. Note que les États parties au Traité ayant participé à la Conférence : UN ٣ - تلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في مؤتمر الاستعراض:
    Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    Toute décision judiciaire contraire porterait atteinte à une protection fondamentale qui permet à l'organisation de s'acquitter de ses responsabilités internationales, comme prévu dans le traité qui l'a créée. UN ومن شأن أي قرار قضائي يصدر خلافا لذلك أن ينتهك الحماية الأساسية التي تمكّن المنظمة من الاضطلاع بمسؤولياتها الدولية، على النحو المنصوص عليه في المعاهدة التي أنشأتها.
    Et le fait qu'ils soient nécessairement prévus par le traité auquel ils se rattachent ne constitue pas non plus un facteur de différenciation avec les réserves qui peuvent également être limitativement prévues par une clause de réserves. UN وكونها منصوصاً عليها لزوما في المعاهدة التي ترتبط بها لا يشكل هو الآخر عاملا يميزها عن التحفظات التي يمكن هي أيضا أن يُنص عليها حصرا بشرط تحفظي.
    1) Comme son titre l'indique, la directive 4.2.5 porte sur les exceptions au principe général de l'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité à l'égard desquels elle est établie. UN 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    Nous devons resserrer les mailles des dispositions du Traité qui permettent la diffusion inopportune de ces technologies. UN وعلينا أن نسد الثغرات في المعاهدة التي تتيح انتشار هذه التكنولوجيات بلا داع.
    La Conférence devrait demander l'adoption rapide d'un traité interdisant la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et des négociations sur la rédaction d'un document contraignant offrant des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité devraient commencer. UN ودعت المؤتمر إلي المطالبة بالتوصل بسرعة إلي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صناعة الأسلحة النووية، والبدء في صياغة وثيقة ملزمه توفر ضمانات الأمن السلبية للدول الأطراف في المعاهدة التي لا تحوز أسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus