"في المعاهدة غير الحائزة" - Traduction Arabe en Français

    • au Traité non dotés
        
    • non dotés d
        
    C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. UN وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية.
    C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. UN وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية.
    Ils ont souligné que les mesures supplémentaires prises en rapport avec les garanties ne devaient pas empiéter sur les droits des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires. UN ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Aussi, les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option du nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles : Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient seraient-ils justifiés? UN لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى استمرار وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي أغراض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دماراً في العالم.
    Aussi, les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles; dans quelles circonstances et à quelle fin l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? UN لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم.
    C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. UN ولذلك فإن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لضمانات أمنية غير مشروطة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية.
    Aussi, les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles; dans quelles circonstances et à quelle fin l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? UN لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم؟
    C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. UN وبالتالي فإن تقديم ضمانات الأمن غير المشروط ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية.
    De plus, en menaçant des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires de recourir à ces dernières, les États-Unis n'ont pas honoré leurs engagements au terme des résolutions 255 (1968) et 984 (1995) du Conseil de sécurité. UN 43 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة قد أخفقت أيضا في الوفاء بالتزاماتها بموجب قراري مجلس الأمن 255 (1968) و984 (1995)، وذلك بتهديدها باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    La viabilité du régime de non-prolifération et du TNP, qui en est la pierre angulaire, serait nettement accrue si l'on étendait les garanties de sécurité crédibles et juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN إن صلاحية نظام عدم الانتشار، ومعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية فيه، ستتعزز بدرجة كبيرة بإعطاء ضمانات أمنية ذات مصداقية وملزمة قانونا للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle attache une grande importance à ces zones en tant que moyen d'offrir des garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN وأضافت أن وفد بلادها يعلق أهمية بالغة على هذه المناطق باعتبارها أداة لتوفير ضمانات الأمن السلبية للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus