"في المعايير الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • des normes sociales
        
    • les normes sociales
        
    On n'a guère parlé non plus du fait qu'il importe de changer les attitudes et la culture, notamment de la nécessité de travailler de concert avec les hommes pour induire un changement des normes sociales. UN كما لم يُذكر الكثير عن أهمية إحداث تغيير أوسع نطاقا في المواقف أو المفاهيم الثقافية، بما في ذلك الحاجة إلى العمل مع الرجل من أجل إحداث تحول في المعايير الاجتماعية.
    :: Les partenariats entre la société civile et les organisations de médias pour la sensibilisation et les programmes médiatiques consacrés à la violence basée sur le sexe, le VIH/sida et d'autres problèmes connexes, qui suscitent une amélioration de l'action gouvernementale et une modification des normes sociales dans les communautés à travers le pays. UN :: الشراكات بين منظمات المجتمع المدني ومنظمات الإعلام في برامج الدعوة عن العنف القائم على نوع الجنس، وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز، والمسائل الأخرى المتعلقة بها والتي تؤدي إلى استجابات محسنة من جانب الحكومة وإحداث تغييرات في المعايير الاجتماعية داخل المجتمعات على نطاق البلد.
    :: Suivi de l'évolution des normes sociales relatives à la violence (par exemple les châtiments corporels, l'intimidation ou la violence sexuelle) UN :: رصد التغيرات في المعايير الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف (مثل العقاب البدني وتسلط الأقران والعنف الجنساني).
    :: Modifier les normes sociales en menant des activités de plaidoyer et d'éducation auprès de la population locale; UN :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛
    Les stéréotypes de genre sont enracinés dans les normes sociales et culturelles et institutionnalisés dans la loi, les structures politiques et les politiques sociales et économiques. UN والقوالب النمطية الجنسانية متجذّرة في المعايير الاجتماعية والثقافية ومكرّسة بحكم القانون وفي الهياكل السياسية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette étude a pour objectif de déterminer les facteurs qui permettent à des acteurs non étatiques - du niveau local au niveau transnational - de susciter le changement, et ceux qui peuvent favoriser l'évolution des normes sociales régissant les relations entre les sexes. UN ويهدف هذا البحث إلى تحديد الظروف التي في ظلها تستطيع الجهات الفاعلة من غير الدول - بدءا بالمستوى المحلي وانتهاء بالمستوى عبر الوطني - أن تؤثر فعلاً في تغيير السياسة العامة، بالإضافة إلى عوامل يمكن أن تدعم عمليات التغيير في المعايير الاجتماعية التي تحيط بالعلاقات بين الجنسين.
    Grâce à des actions de vulgarisation de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la création de permanences juridiques ainsi qu'à la révision du contenu des manuels scolaires, on avait assisté à un véritable bouleversement des normes sociales traditionnelles. UN 319 - ونتيجة لأنشطة تعميم نشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل وإنشاء محافل قضائية ومراجعة مضمون الكتب المدرسية، تشهد البلد الآن تحولا حقيقيا في المعايير الاجتماعية التقليدية.
    Grâce à des actions de vulgarisation de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la création de permanences juridiques ainsi qu'à la révision du contenu des manuels scolaires, on avait assisté à un véritable bouleversement des normes sociales traditionnelles. UN 5 - ونتيجة لأنشطة تعميم نشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل وإنشاء محافل قضائية ومراجعة مضمون الكتب المدرسية، تشهد البلد الآن تحولا حقيقيا في المعايير الاجتماعية التقليدية.
    e) D'améliorer la qualité de la formation des enseignants pour ce qui est de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les méthodes d'enseignement et d'apprentissage, de façon à encourager l'évolution des normes sociales et des croyances traditionnelles relatives aux rôles respectifs des garçons et des filles; UN (هـ) الارتقاء بمستوى جودة التدريب في التدريس الذي يراعي المنظور الجنساني ومنهجيات التعلم للمدرسين تشجيعاً للتغيير في المعايير الاجتماعية والمواقف التقليدية إزاء الدور الجنساني للفتية والفتيات؛
    Dans la pratique, ces deux approches sont largement interdépendantes : la législation contribue à l'évolution des normes sociales (par exemple l'attitude à l'égard du travail des enfants) et la réglementation et la formation visant à réduire la violence à l'école sont plus efficaces lorsqu'elles s'appuient sur un consensus social. UN وعلى الصعيد التطبيقي، فإن هذه النُهُج تتشابك بشدة: فالتشريعات تسهم في إحداث تغييرات في المعايير الاجتماعية (على سبيل المثال، في المواقف إزاء عمالة الأطفال)، والأنظمة والبرامج التدريبية الهادفة إلى التقليل من العنف ضد الأطفال في المدارس تصبح أكثر فعالية عندما تكون مدعومة بتوافق آراء اجتماعي.
    Il est possible de changer les normes sociales liées au sexe grâce à des efforts centrés sur le niveau local et la communauté immédiate. UN ومن الممكن حدوث تغيير في المعايير الاجتماعية المتعلقة بالقواعد الجنسانية من خلال جهود تتم قيادتها على صعيد المجتمع المحلي والمباشر.
    5. Les causes profondes de l'inégalité entre les sexes résident donc dans les normes sociales liées aux fonctions traditionnelles de procréation de la femme et consacrant la domination des hommes, qui exercent l'autorité tant au sein de la famille que sur le lieu de travail. UN 5- وتكمن الأسباب الأساسية لعدم المساواة بين الجنسين، بالتالي، في المعايير الاجتماعية المتصلة بالوظائف الإنجابية التقليدية للمرأة والتي تتجلى في سيطرة الرجل وسطوته داخل المنزل وفي مكان العمل.
    Les activités de plaidoyer visent à créer un environnement socioculturel positif; obtenir l'appui de personnalités influentes, des chefs religieux et des chefs traditionnels est indispensable pour changer les normes sociales au niveau communautaire. UN 51 - الدعوة تهدف إلى إيجاد بيئة اجتماعية ثقافية إيجابية؛ علما بأن كسب دعم قادة الرأي وكبار رجال الدين، والزعماء الشعبيين هو من الأمور الرئيسية اللازمة لإحداث تغييرات في المعايير الاجتماعية على صعيد المجتمعات المحلية.
    c) La création de structures proches des collectivités a permis à celles-ci de promouvoir la justice, de dénoncer les normes sociales préjudiciables et de prendre position contre les auteurs de pratiques préjudiciables; UN (ج) مكن إنشاء هياكل قريبة من المجتمع المحلي هذه المجتمعات المحلية من الدعوة إلى العدالة والتشكيك في المعايير الاجتماعية الضارة والتصدي لمرتكبي الممارسات الضارة؛
    Il faut chercher l'origine de la violence à l'égard des femmes handicapées dans les normes sociales relatives à la nature et au type de handicap et aux rôles dévolus à chacun des deux sexes. UN 59 - إن أسباب العنف ضد النساء ذوات الإعاقة متأصلة في المعايير الاجتماعية المتعلقة بطبيعة الإعاقة ونوعها وبتوزيع الأدوار بين الجنسين().
    b) À élaborer des programmes de sensibilisation pour faire évoluer les normes sociales sous-jacentes, les systèmes de valeurs et les comportements susceptibles de contribuer à la pratique des mutilations génitales féminines, en ciblant les familles, les autorités locales, les chefs religieux et les médecins, de même que les juges et les procureurs. UN (ب) وضع برامج التوعية لتشجيع التغيير الإيجابي في المعايير الاجتماعية ونظم القيم والمواقف الأساسية التي يمكن أن تسهم في انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، واستهداف الأسر والسلطات المحلية والزعماء الدينيين والأطباء الممارسين وكذلك القضاة والمدعين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus