"في المعدلات" - Traduction Arabe en Français

    • des taux
        
    • les taux
        
    • du taux
        
    • de taux
        
    • par les moyennes
        
    • ces taux
        
    Le tarif dégressif a été baissé à 20 %, ce qui a entraîné des améliorations des taux d'imposition marginale des familles. UN وخُفض معدل السحب إلى 20 في المائة مما أسفر عن تحسينات في المعدلات الفعلية للضريبة التي تواجهها الأسر.
    En ce qui concerne l'indemnité de subsistance, les économies résultent de la réduction des taux appliqués à compter du 1er décembre 1992. UN وقد تحققت هذه الوفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة بنتيجة التخفيض في المعدلات اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Les économies réalisées au titre de l'indemnité de subsistance en mission correspondent à la modification des taux, mentionnée au paragraphe 1. UN وقد حصلت وفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة للبعثة من جراء التغيير في المعدلات المشار إليه في الفقرة ١.
    C'est ce que montrent les taux élevés de mortalité et d'incapacité, en particulier dans les zones prioritaires. UN ويتجلى هذا في المعدلات المرتفعة للوفيات والإعاقات، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    La méthode repose sur la communication d'indices fondés sur l'écart entre les taux en début de période et en fin de période. UN وتستند هذه المنهجية إلى تقديم مؤشرات التكاليف المستندة إلى الاختلافات في المعدلات في مطلع ونهاية الفترة قيد الاستعراض.
    Le niveau d'instruction est un facteur déterminant du taux d'activité des femmes et contribue pour beaucoup à l'augmentation de ce dernier. UN ويشكّل مستوى التعليم عاملاً حاسماً في مشاركة النساء في القوى العاملة، وثمة تصاعد في المعدلات مع ارتفاع مستوى التعليم.
    En outre, étant donné que l'actualisation des coûts est calculée en plusieurs étapes, un changement de taux à ce stade obligerait à refaire chacune des opérations suivantes. UN 13 - وفضلا عن ذلك، يتطلب إجراء التغييرات في المعدلات في المستوى الأول، نظرا لصياغة عملية إعادة تقدير التكاليف على مدى مستويات متعددة، إعادة تقدير التكاليف على كل مستوى من المستويات التالية.
    Sur le plan national, et conformément à l’approche axée sur les droits de l’homme qui a été adoptée en matière de programmation, on s’est attaché à améliorer les méthodes de collecte de données, de manière à faire apparaître les inégalités entre hommes et femmes et les écarts entre villes et campagnes, les différences ethniques et autres disparités souvent masquées par les moyennes nationales. UN وعلى الصعيد القطري، وانسجاما مع نهج البرمجة القائم على مراعاة حقوق اﻹنسان، كان الاهتمام مركزا بصورة مطردة على تطوير طرائق جمع البيانات لكشف الفروق بين الجنسين وبين المناطق الحضرية والريفية وبين اﻷعراق وغيرها من الفروق التي كثيرا ما تظل مخفية في المعدلات الوطنية.
    Les déséquilibres entre régions pour ce qui est des taux d'inscription des électeurs devraient à cet égard constituer une sérieuse mise en garde. UN وينبغي أن تشكل الاختلالات في المعدلات الإجمالية لتسجيل الناخبين بين المناطق تحذيرا خطيرا في هذا الشأن.
    La proposition du G-20 devrait se traduire par des réductions moyennes des taux consolidés appliqués par les pays en développement pouvant atteindre 36 %. UN وبموجب مقترح مجموعة العشرين، ينتظر أن تطبق البلدان النامية تخفيضات في المعدلات المقيدة يناهز متوسطها 36 في المائة.
    La hausse des taux d’intérêt réels n’a pas été accompagnée d’une progression de l’épargne ou d’une répartition plus efficace des investissements. UN ولم يصحب الزيادات في المعدلات الحقيقية للفائدة ارتفاع في المدخرات أو تحسن في كفاءة تخصيص الاستثمارات.
    Pour ces différentes raisons, on s'attendait à une hausse des taux, malgré la faiblesse de l'activité intérieure. UN وقد أدت جميع هذه العوامل إلى توقع حدوث ارتفاع في المعدلات رغم كساد اﻷحوال المحلية.
    Réduction des taux de droits consolidés appliqués par les pays développés par grande catégorie de produits industriels UN تخفيضات البلدان المتقدمة في المعدلات التعريفية المجمدة حسب مجموعة المنتجات الصناعية الرئيسية
    Incidence d'un changement des taux tendanciels du coût des soins de santé UN تأثير التغير في المعدلات المفترضة لاتجاهات تكاليف الرعاية الصحية
    La méthode repose sur la présentation d'indices fondés sur l'écart entre les taux du début et en fin de période. UN واستندت المنهجية إلى تقديم مؤشرات التكاليف المستندة إلى الاختلافات في المعدلات في بداية الفترة قيد الاستعراض ونهايتها.
    Il n'existe pas de différence notable dans les taux d'inscription scolaire entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et secondaire du premier cycle. UN ولا يوجد فارق كبير في المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي والإعدادي.
    Si les taux régionaux ont diminué en Afrique et en Océanie en 2002, ils sont demeurés stables dans les autres régions. UN ولوحظ في أفريقيا وأوقيانوسيا انخفاض في المعدلات الإقليمية لعام 2002، بينما بقيت المعدلات قارة في جميع المناطق الأخرى.
    Les programmes de planification de la famille entrent en moyenne pour la moitié dans la baisse du taux de fécondité des pays en développement, lequel a été ramené de six ou sept enfants par famille pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. UN وفي المتوسط، يعود الفضل الى برامج تنظيم اﻷسرة بالنسبة لحوالي نصف مقدار الانخفاض في المعدلات المتوسطة للخصوبة بالنسبة للبلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر.
    Le processus de réorientation des programmes et d'adaptation à de nouvelles directives qui avait suivi l'abandon par le PNUD de ses modalités traditionnelles de programmation avait entraîné un fléchissement du taux normal d'élaboration et d'exécution des programmes. UN ولما كان البرنامج قد تخلى عن ترتيباته البرنامجية التقليدية، فإن ما نجم عن ذلك من عمليات إعادة توجيه وتكييف البرامج حسب المبادئ التوجيهية الجديدة، أدى إلى حالات تباطؤ في المعدلات العادية لحشد البرامج وإنجازها.
    Le processus de réorientation des programmes et d'adaptation à de nouvelles directives qui avait suivi l'abandon par le PNUD de ses modalités traditionnelles de programmation avait entraîné un fléchissement du taux normal d'élaboration et d'exécution des programmes. UN ولما كان البرنامج قد تخلى عن ترتيباته البرنامجية التقليدية، فإن ما نجم عن ذلك من عمليات إعادة توجيه وتكييف البرامج حسب المبادئ التوجيهية الجديدة، أدى إلى حالات تباطؤ في المعدلات العادية لحشد البرامج وإنجازها.
    L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles. UN وأضافت أن التحسُّن الذي لوحظ في المعدلات العامة للديون كان يعزى أساساً إلى بعض كبار المدينين، لا سيما البلدان ذات الدخل المتوسط، التي استفادت من انخفاض أسعار الفائدة لتسدد ديونها في وقت مبكر، كما يعزى إلى بعض البلدان المنتجة للسلع الأساسية التي استفادت من الظروف المحسنة نظراً لمواردها المادية.
    En s’appuyant sur les méthodologies adoptées lors de l’examen sur les progrès accomplis à mi-parcours de la décennie, davantage de pays ont donné la priorité à la disponibilité et à l’exploitation des données reflétant une perspective des droits de l’enfant afin de faire apparaître et corriger les inégalités socioéconomiques, urbaines-rurales, ethniques et de sexe et d’autres encore, souvent occultées par les moyennes nationales. UN ١٦ - وبناء على المنهجيات التي اعتُمدت في استعراض منتصف العقد، زاد عدد البلدان التي تعطي اﻷولوية لاستعمال وإتاحة البيانات التي يظهر فيها منظور لحقوق الطفل بغية الكشف عن المفارقات الاجتماعية - الاقتصادية، والمفارقات بين الجنسين، وبين الحضر والريف، والمفارقات اﻹثنية وغيرها من المفارقات التي تختفي في المعدلات الوطنية ومعالجة هذه المفارقات.
    ces taux de mortalité élevés ne pourront être significativement réduits qu'en dédiant une action énergique aux soins de santé maternels et en faisant bon usage des ressources limitées disponibles. UN ولن يمكن إحداث خفض ملموس في المعدلات العالية لوفيات الأمهات إلا بالتركيز الشديد على توفير الرعاية الصحية للأمهات والحرص على الاستخدام الحصيف للموارد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus