Nous y sommes parvenus en dépit de l'importante pénurie d'enseignants nauruans de qualité. | UN | ونحن نحقق النجاح على الرغم من النقص في المعلمين ذوي التأهيل العالي من ناورو. |
Cependant, on manque d'enseignants formés capables de s'occuper des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | غير أن هناك نقصاً في المعلمين المدرَّبين القادرين على التعامل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En outre, il y a un déficit croissant d'enseignants qualifiés. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك عجز متزايد في المعلمين المؤهلين. |
Si l’on souhaite traiter ces priorités, il est essentiel de remédier à la pénurie d’enseignants. | UN | وفي إطار تنفيذ هذه الأولويات، سيكون من المهم معالجة مسألة النقص في المعلمين. |
Afin de pallier le manque d'enseignants qualifiés, neuf instituts de formation pédagogique ont été mis en place dans le pays. | UN | وللتخفيف من حدة النقص في المعلمين المؤهلين، أنشئت تسع كليات لإعداد المعلمين في أنحاء مختلفة من البلد. |
La pénurie aiguë d'enseignants qualifiés et formés, en particulier dans les pays en développement, est un problème auquel il convient de remédier. | UN | ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي. |
Il y a donc un important déficit d'enseignants de sexe masculin. | UN | ولهذا فإنه يوجد عجز كبير في المعلمين الذكور. |
Elle a relevé l'absence de politique de planification, la médiocrité des infrastructures scolaires, la pénurie d'enseignants, la surpopulation scolaire, la mauvaise gestion des établissements d'enseignement et la prolifération d'écoles privées qui en résultait. | UN | ولاحظ أن ثمة قصوراً في السياسة المتعلقة بالتخطيط وضعفاً في الهياكل الأساسية التعليمية ونقصاً في المعلمين واكتظاظاً في المدارس وضعفاً في إدارتها، فضلاً عن انتشار المدارس الخاصة جراء ذلك. |
55. Le système éducatif du Tadjikistan souffre d'une infrastructure en mauvais état et d'une grave pénurie d'enseignants à tous les niveaux. | UN | 55 - ويعاني نظام التعليم في طاجيكستان من تداعي البنية التحتية ونقص حاد في المعلمين على جميع المستويات. |
Faute d'enseignants convenablement formés et de matériel ou de méthodes pédagogiques adaptés, des millions d'enfants et de jeunes handicapés ou souffrant de troubles mentaux n'auront qu'un accès limité à l'éducation. | UN | وأي نقص في المعلمين المدربين أو في المواد أو الأساليب التعليمية المناسبة يحدُّ من الحصول على التعليم لملايين الأطفال والشباب ذوي الإعاقة، وكذلك الأطفال والشباب الذين يعانون من مشاكل متعلقة بالصحة العقلية. |
Les difficultés les plus importantes qui se posent dans l'enseignement secondaire et dans l'enseignement supérieur sont notamment le manque d'enseignants qualifiés et de ressources pour faire face aux coûts des études. | UN | والتحديات الرئيسية التي تؤثر على التعليم في المرحلة الثانوية والمرحلة التالية لها تشمل النقص في المعلمين المدرَّبين والعجز في الموارد اللازمة لتغطية تكاليف التعليم. |
Le déficit chronique d'enseignants a justifié le recrutement des < < volontaires de l'enseignement > > non qualifiés. | UN | والعجز المزمن في المعلمين يبرر توظيف " متطوعين للتعليم " غير أكفاء. |
La pénurie d'enseignants qualifiés, partout dans le monde, ne manquera pas de s'intensifier au cours des 10 prochaines années. | UN | 50 - والنقصُ في المعلمين المؤهلين في جميع أنحاء العالم ستتزايـد حـدته في العقد القادم. |
29. La réalisation du droit à l'éducation impose également de trouver d'autres moyens de pallier le manque d'enseignants qualifiés. | UN | 29- ويتطلب إعمال الحق في التعليم أيضاً مجموعة أخرى من التدابير لمعالجة النقص في المعلمين المؤهلين. |
Dans les secteurs sociaux de l'éducation et de la santé, les pénuries importantes d'enseignants, d'infirmières et de médecins ont eu des incidences néfastes sur la fourniture des services. | UN | وفي القطاعين الاجتماعيين التعليم والصحة، تؤثر حالات العجز الحاد في المعلمين والممرضات والأطباء تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات. |
Dans la plupart de ces zones, les sources d'eau potable sont inexistantes et les services de santé très rudimentaires; de plus, les écoles manquent d'enseignants qualifiés et d'infrastructures. | UN | ولا تتوافر في معظم مناطق العودة مصادر لمياه الشرب، والمرافق الصحية فيها تعد مرافق أولية للغاية، وتعاني المدارس من نقص في المعلمين المؤهلين والبنية التحتية الكافية. |
Il juge également préoccupantes des informations reçues d'organisations non gouvernementales qui font état du manque d'enseignants et de matériel pédagogique, notamment dans le primaire, d'une augmentation sensible récemment des droits de scolarité ainsi que de l'insuffisance des installations au niveau postsecondaire. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التقارير المتلقاة من المنظمات غير الحكومية حول النقص في المعلمين والمواد التعليمية لا سيما على مستوى التعليم الابتدائي، والزيادة الكبيرة في رسوم التعليم التي تمت مؤخراً، وعدم كفاية المرافق التعليمية على مستوى ما بعد التعليم الثانوي. |
Les écoles sont toujours confrontées à une grave pénurie d'enseignants. | UN | وما زالت المدارس تعاني نقصاً حاداً في المعلمين(112). |
Selon eux, les Îles Salomon pâtissent d'une forte pénurie d'enseignants qualifiés, de classes surchargées et de ressources pédagogiques limitées, problèmes qui touchent l'ensemble du secteur de l'enseignement et qui sont encore aggravés par la faiblesse de l'administration scolaire et le manque d'intérêt de la population pour l'école. | UN | ووفقاً لتلك الورقة، تعاني جزر سليمان من نقص حاد في المعلمين ذوي الكفاءة، ومن اكتظاظ الصفوف الدراسية ومن محدودية موارد التعليم. وهذه العوامل أثرت على قطاع التعليم برمته وزاد من تفاقمها ضعف الإدارة المدرسية وعدم مشاركة المجتمع بصورة فعالة في مدارس عديدة. |
62. Le secteur de l'enseignement primaire se heurte également à d'importants problèmes qui sont surtout liés à l'absence d'infrastructure, ou à son mauvais état, ainsi qu'à une grave pénurie d'enseignants. | UN | 62- كما يواجِه التعليم الابتدائي مشاكل هامة، تتعلق معظمها بالبنى التحتية غير الكافية أو الرديئة الصيانة، وبشدة النقص في المعلمين والمعلمات. |