"في المعلومات عن" - Traduction Arabe en Français

    • d'informations sur
        
    • l'information sur
        
    • les renseignements sur
        
    • les informations sur
        
    • dans le descriptif des
        
    • d'information sur
        
    • au niveau des informations sur
        
    • dans les informations concernant
        
    Les violations se poursuivront sans faire l'objet de critiques aussi longtemps qu'il existera une véritable carence d'informations sur leur nature, leur prévalence et leurs causes. UN وسيظل العنف عصيّاً على المعالجة ما دام ثمة شُحّ في المعلومات عن طبيعته وتفشِّيه ومُسبِّبه.
    Il y a eu peu d'informations sur la question de savoir dans quelle mesure les annonces de fonds ont été honorées et versées et à qui. UN فهناك ندرة في المعلومات عن حجم التعهدات التي تم الوفاء بها ولمن صرفت.
    Une autre preuve de la précarité du travail des femmes par rapport à celui des hommes réside dans l'information sur l'endroit où l'activité est menée. UN ودليل آخر على ضعف عمل الأنثى، مقابل عمل الرجل، يمكن أن يوجد في المعلومات عن المكان الذي يؤدى فيه النشاط.
    vi) Examine les renseignements sur la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'aide fournies pour atteindre les objectifs de la Convention, y compris les informations émanant du Mécanisme mondial; UN `6` النظر في المعلومات عن تعبئة واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم بغية تعزيز فعاليتها وكفاءتها في سبيل بلوغ أهداف الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المقدمة من الآلية العالمية؛
    Mettre en commun les informations sur la surveillance de débris spatiaux UN التشارك في المعلومات عن رصد الحطام الفضائي
    La répartition prévue entre les publications en série et les publications isolées est indiquée sommairement au tableau 14.1 et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ويتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين في الجدول 14-1 أدناه وحسبما وصفت في المعلومات عن النواتج المتعلقة بكل برنامج فرعي.
    Les investisseurs locaux bénéficient en effet d'un avantage par rapport aux investisseurs non africains, qui souffrent d'un déficit aigu d'information sur l'Afrique. UN وللمستثمرين الأفريقيين ميزة من حيث المعلومات التي تتوفر لديهم مقارنة بالمستثمرين غير الأفريقيين الذين يعوقهم النقص الشديد في المعلومات عن أفريقيا.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a signalé que des lacunes importantes existaient au niveau des informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits tout au long de leur cycle de vie et qu'une coopération continue au niveau mondial était nécessaire pour promouvoir la sécurité et le recyclage sans risque des produits. UN وقال أحد المتحدثين، وكان يتحدث بالنيابة عن مجموعة من البلدان، إن هناك فجوات كبيرة في المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات على امتداد دورتها، وأنه يلزم تعاون عالمي مستمر لتعزيز سلامة المنتج وإعادة التدوير المأمون.
    Des publications en série et des publications isolées devraient paraître comme indiqué dans le tableau 12.2 ci-dessous et dans les informations concernant les produits de chaque sous-programme. UN ويتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين بإيجاز في الجدول 12-2 أدناه، وحسب توزيعها في المعلومات عن النواتج المتعلقة بكل برنامج فرعي.
    On manquait manifestement d'informations sur la question. UN وهنالك قصور واضح في المعلومات عن هذا الموضوع.
    Il a également appelé l'attention sur ce qu'il considérait comme une insuffisance d'informations sur les modalités d'utilisation et la méthode d'application en Jamaïque. UN ثم لفت أيضاً الانتباه إلى ما يعتبره نقصاً في المعلومات عن أنماط الاستعمال وأساليب التطبيق في جامايكا.
    Le droit de contracter mariage est quelque peu restreint par le manque d'informations sur les conséquences juridiques du mariage. UN وبالنسبة لكل من المرأة والرجل في ناميبيا، يتسم الحق في عقد الزواج دون قيد بنقص في المعلومات عن النتائج القانونية المترتبة على الزواج.
    La communauté internationale dispose aussi d'un autre bon outil, à savoir le partage d'informations sur l'apparition de nouvelles substances psychoactives dans chaque pays. UN ويوفِّر التشاركُ في المعلومات عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة في البلدان أداةً جيِّدة يمكن أن يستفيد المجتمعُ الدولي من استخدامها.
    Afin d'aller au-delà d'une approche réactive axée sur les affaires existantes, ce réseau aide les pays à adopter en amont des mécanismes de partage d'informations sur les tendances en matière de criminalité organisée et sur les difficultés rencontrées dans la région. UN وتوخيا لتجاوز نطاق نهج ردّ الفعل القائم على القضايا المنفردة، تدعم الشبكة البلدان في اعتماد أسلوب استباقي في التشارك في المعلومات عن اتجاهات الجريمة المنظمة وتحدياتها في المنطقة.
    D'une manière générale, on est confronté à un manque d'informations sur les concentrations de polluants organiques persistants dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN 66 - ثمة نقص عام في المعلومات عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Au lieu d'énumérer les lacunes de l'information sur les stocks de poissons, le Groupe II a fait l'analyse ci-après. UN 14 - بدلا من إدراج الثغرات في المعلومات عن الأرصدة السمكية، أجرى الفريق الثاني التحليل التالي:
    l'information sur certains groupes de population est très lacunaire et il est donc difficile de cerner les inégalités entre les sexes selon l'appartenance ethnique, les incapacités ou le statut de migrant, de réfugié ou de déplacé, entre autres. UN وهناك أيضا فجوات كبيرة في المعلومات عن فئات معينة من السكان، مما يزيد صعوبة قياس الثغرات بين الجنسين حسب الانتماء الإثني، والعجز، ومركز المهاجر أو اللاجئ أو المشرد، في جملة أمور.
    vi) Examine les renseignements sur la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'aide fournies pour atteindre les objectifs de la Convention, y compris les informations émanant du Mécanisme mondial; UN `6` النظر في المعلومات عن تعبئة واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم بغية تعزيز فعاليتها وكفاءتها في سبيل بلوغ أهداف الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المقدمة من الآلية العالمية؛
    vi) Examinerait les renseignements sur la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'aide fournies pour atteindre les objectifs de la Convention, y compris les informations émanant du Mécanisme mondial; UN `6` النظر في المعلومات عن تعبئة واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم بغية تعزيز فعاليتها وكفاءتها في سبيل بلوغ أهداف الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المقدمة من الآلية العالمية؛
    Ces centres pourront échanger leurs données d'expérience et promouvoir la mise en place graduelle d'un réseau de coopération Sud-Sud en vue de partager les informations sur les meilleures pratiques dans les diverses régions. UN وينبغي لهذه المراكز أن تيسّر تبادل الخبرات وتشجّع العمل تدريجياً على استحداث شبكة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي تتيح المجال للتشارك في المعلومات عن أفضل الممارسات المتّبعة في مختلف المناطق.
    a) Examine les informations sur les initiatives en cours et les progrès accomplis dans le domaine des technologies de remplacement; UN (أ) النظر في المعلومات عن المبادرات القائمة والتقدم المحرز فيما يتعلق بالتكنولوجيات البديلة؛
    La répartition prévue entre les publications en série et les publications isolées est indiquée sommairement au tableau 14.4 et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ويتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين في الجدول 14-4 أدناه وحسبما ورد وصفها في المعلومات عن النواتج المتعلقة بكل برنامج فرعي.
    Certains auteurs ont noté un manque d'information sur les caractéristiques des résidus (UNEP 2004a). UN وقد لاحظ بعد الكتاب أن هناك نقصاً في المعلومات عن توصيف المخلفات (UNEP 2004a).
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a signalé que des lacunes importantes existaient au niveau des informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits tout au long de leur cycle de vie et qu'une coopération continue au niveau mondial était nécessaire pour promouvoir la sécurité et le recyclage sans risque des produits. UN وقال أحد المتحدثين، وكان يتحدث بالنيابة عن مجموعة من البلدان، إن هناك فجوات كبيرة في المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات على امتداد دورتها، وأنه يلزم تعاون عالمي مستمر لتعزيز سلامة المنتج وإعادة التدوير المأمون.
    Des publications en série et des publications isolées devraient paraître comme indiqué dans le tableau 12.1 ci-dessous et dans les informations concernant les produits de chaque sous-programme. UN ويتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين بإيجاز في الجدول 12-1 أدناه، والموضح في المعلومات عن النواتج المتعلقة بكل برنامج فرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus