"في المغرب الإسلامي" - Traduction Arabe en Français

    • au Maghreb islamique
        
    • dans le Maghreb islamique
        
    Al-Qaida au Maghreb islamique (AQIM) a réussi à recruter des centaines de membres du Front Polisario. UN وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو.
    Profitant de la carence des contrôles de frontière, Al-Qaida au Maghreb islamique (AQIM) s'est implanté dans le sud et le Sahel; ce changement a apporté une toute nouvelle dimension au conflit du Sahara occidental. UN وقد انتقل تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي إلى الجنوب وإلى منطقة الساحل، مستفيدا من ضعف الرقابة على الحدود؛ وجلب هذا التغيير بعدا جديدا للصراع في الصحراء الغربية.
    À cela s'ajoutent les actes terroristes perpétrés par Al-Qaida au Maghreb islamique et Boko Haram, ainsi que le développement de la criminalité transnationale organisée. UN ويمكن للمرء أن يضيف إلى ذلك الأعمال الإرهابية التي يشنها تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي وجماعة بوكو حرام، فضلا عن تصاعد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Front Polisario nie qu'Al-Qaïda dans le Maghreb islamique ait établi une présence dans les camps, ce qui va à l'encontre des témoignages fournis de sources internationales. UN وقد نفت جبهة البوليساريو أن يكون للقاعدة في المغرب الإسلامي أي وجود في اللمعسكرات، ولكن هذا القول تكذبه أدلة مقدمة من مصادر مستقلة.
    Or, il n'y a aucune raison historique ou juridique que se perpétue ce conflit qui ouvre de plus en plus la voie au djihadisme, à l'influence d'Al-Qaïda dans le Maghreb islamique et au trafic international des stupéfiants avec la complicité de certains éléments du Front Polisario et du crime organisé international. UN ولكن ليس هناك أسباب تاريخية أو قانونية لاستمرار هذا النزاع، الذي يفتح المنطقة بشكل متزايد أمام الجهاديين ونفوذ القاعدة في المغرب الإسلامي والاتجار الدولي بالمخدرات، بالتواطؤ مع بعض عناصر جبهة البوليساريو والجريمة المنظمة الدولية.
    La présidence française a mis l'accent sur la région du Sahel, en soulignant le développement rapide d'Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI), et l'extension de ses soutiens au sein des populations locales. UN واتخذ الرئيس الفرنسي موقفا بشأن منطقة الساحل، وسلط الضوء على النمو السريع لتنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي وانتشار تأييده وسط السكان المحليين.
    Le 24 octobre, un Touareg a été tué chez lui à Abeibara (région de Kidal), par trois hommes identifiés comme appartenant à Al-Qaida au Maghreb islamique. UN وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، قتل رجل من الطوارق في منزله بأبيبارا في كيدال على يد ثلاثة رجال تم تحديد هويتهم بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي.
    Selon des services de renseignement en Guinée, ces armes en provenance de l'Afrique de l'Ouest pourraient être destinées à l'organisation Al-Qaida au Maghreb islamique et à des groupes rebelles touaregs. UN وتشير مصادر استخباراتية في غينيا إلى " القاعدة في المغرب الإسلامي " وبعض جماعات الطوارق المتمردة باعتبارها من بين المشترين المحتملين للأسلحة الواردة من غرب أفريقيا.
    Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) (QE.T.14.01) s'est spécialisé dans la prise d'otages. UN وقد طور تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي (QE.T.14.01) خبرات كبيرة في مجال الاختطاف لطلب الفدية.
    Il a rendu compte aux membres du Conseil de la multitude de problèmes auxquels la région se heurtait, notamment l'exode des travailleurs migrants qui fuyaient la Libye et la prolifération d'armes en provenance de Libye qui aggravaient les problèmes existants qu'étaient les activités terroristes d'Al-Qaida au Maghreb islamique et le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN وأطلع أعضاءَ المجلس على العدد الضخم من التحديات الماثلة أمام المنطقة، والتي تشمل نزوح العمال المهاجرين من ليبيا وانتشار الأسلحة الواردة منها، والتي أدت إلى تفاقم المشاكل القائمة من قبيل الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    De même, l'afflux d'armes lourdes provenant de Lybie et destinées aux membres d'Al-Qaida au Maghreb islamique présents dans le nord du Mali a ici incité les combattants à se définir davantage en fonction du territoire qu'ils contrôlent que des attaques asymétriques qu'ils lancent contre les États de la région. UN وبالمثل فقد جاء تدفُّق الأسلحة الثقيلة من ليبيا إلى المرتبطين بمنظمة بالقاعدة في المغرب الإسلامي في شمالي مالي ليشجّع المقاتلين هناك على أن يتعاملوا مع أنفسهم على أساس الأرض التي يسيطرون عليها وليس على أساس الهجمات المشتّتة التي يشنّونها على دول المنطقة.
    Depuis la fin mars, profitant de la confusion née du coup d'État, le MNLA et d'autres groupes armés et terroristes, comme Harakat Ansar ed-Din al-Salafiya (Ansar Eddine), Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO), ont accentué leurs attaques, prenant finalement le contrôle de près des deux tiers du territoire malien. UN ومنذ منتصف آذار/مارس، كثفت الحركة الوطنية لتحرير أزواد ومجموعات مسلحة وإرهابية أخرى، مثل حركة أنصار الدين السلفية والقاعدة في المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، مستغلة الفوضى التي تلت الانقلاب، من هجماتها، وتمكنت أخيرا من السيطرة على ما يقرب من ثلثي أراضي مالي.
    L'Organisation Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) (QE.T.14.01) a gagné en notoriété lorsque la communauté internationale a porté son attention sur les succès de ses alliés au Mali. UN 7 - وقد شهدت منظمة القاعدة في المغرب الإسلامي (QET.14.01) صعود نجمها فيما ركَّز المجتمع الدولي على نجاح حلفائها في مالي.
    Al-Qaida au Maghreb islamique*, l'État islamique d'Iraq, affilié à Al-Qaida, et Ansar al-Sunna (également connu sous le nom d'Ansar al-Islam) (QE.A.98.03) ne cessent de diffuser des communiqués, des déclarations et des vidéos dans lesquels ils évoquent systématiquement leurs opérations et en revendiquent la responsabilité. UN ودأب كل من تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي* ودولة العراق الإسلامية المنتسبة للقاعدة وجماعة أنصار السنة (المعروفة أيضا بأنصار الإسلام) (QE.A.98.03) على نشر سيل مطرد من البلاغات والبيانات وتسجيلات الفيديو لإعلان المسؤولية عن عملياتها وحفظ سجل بها.
    Parmi ces défis de fond, peuvent être citées des crises alimentaires récurrentes, le terrorisme d'Al-Qaida au Maghreb islamique et de Boko Haram, et les trafics d'armes, de drogues voire d'être humains. Tous ces phénomènes ont pour point commun d'être des questions transnationales qui concernent, certes à des degrés divers, l'ensemble des États du Sahel. UN ومن بين المشاكل الأساسية الأزمة الغذائية المتكررة، والأعمال الإرهابية التي تقوم بها القاعدة في المغرب الإسلامي وفي منطقة بوكو حرام، والاتجار بالأسلحة، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر - القاسم المشترك بين جميع المسائل المعنية العابرة للحدود، والتي كلها مصدر قلق لجميع بلدان الساحل ولكن بدرجات متفاوتة.
    Toutefois, des exécutions illégales continuent d'être signalées, selon Amnesty International qui indique qu'en 2007 des civils ont délibérément été pris pour cible et tués dans des attentats à la bombe revendiqués par un groupe armé, le Groupe salafiste pour la prédication et le combat (qui est devenu < < alQaida au Maghreb islamique > > en janvier 2007). UN لكن، لا تزال التقارير تشير إلى حالات قتل غير مشروع، حسبما أفادت به المنظمة، التي أبلغت عن حالات وقعت في عام 2007 استُهدف فيها المدنيون وقتلوا عمداً في هجمات بالمتفجرات تبنت المسؤولية عنها جماعة مسلحة هي الجماعة السلفية للدعوة والقتال (التي غيرت اسمها في كانون الثاني/يناير 2007 إلى منظمة القاعدة في المغرب الإسلامي).
    Par exemple, les États de la région du Sahara ont eu du mal à faire face au problème des camps itinérants de formation de terroristes gérés par Al-Qaida dans le Maghreb islamique (QE.T.14.01.). UN فعلى سبيل المثال، وجدت دول في منطقة الصحراء صعوبة في التعامل مع المعسكرات المتنقلة لتدريب الإرهابيين التي يديرها تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي (المدرج تحت الرقم QE.T.14.01).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus