Nous aimerions signaler le rôle important que joue l'ONU dans les négociations multilatérales et le désarmement nucléaire et classique. | UN | ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي. |
Des progrès tangibles dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire s'imposent également. | UN | وينبغي أن يكون هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Convaincue que la mondialisation rend la participation des femmes aux négociations multilatérales d'autant plus essentielle, | UN | واقتناعا منه بأن العولمة تجعل مشاركة المرأة في المفاوضات المتعددة الأطراف أمرا أساسيا بشكل متزايد، |
Contribution des parlements aux négociations multilatérales | UN | إسهـام البرلمانات في المفاوضات المتعددة الأطراف |
Notant l'approbation par les parties aux négociations multipartites de la constitution applicable pendant la période de transition et du projet de loi électorale, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد اﻷطراف في المفاوضات المتعددة اﻷطراف لدستور المرحلة الانتقالية وقانون الانتخابات، |
En définitive, nous ne sommes pas attachés à la Conférence du désarmement en tant qu'institution mais au progrès dans les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | في نهاية المطاف، نحن لسنا ملتزمين تجاه مؤتمر نزع السلاح كمؤسسة وإنما تجاه التقدم المحرز في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Les centres de liaison nationaux sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Pour qu'il soit possible de progresser dans les négociations multilatérales, il faut trouver à ce conflit une solution équilibrée. | UN | ولا بد لإحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف من إيجاد حل متوازن لفض هذا التعارض. |
Les centres nationaux de liaison sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Les centres de liaison nationaux sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Il était important d'examiner les politiques nationales dans les négociations multilatérales, en fonction des objectifs de développement des pays en développement. | UN | ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
L'Inde a participé de manière active et constructive aux négociations multilatérales qui ont abouti à la création du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد شاركت الهند بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات المتعددة الأطراف التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد. |
Le programme de la CNUCED relatif aux initiatives de négociation constituait l'axe central des activités menées par la CNUCED pour aider les pays en développement à se préparer activement aux négociations multilatérales. | UN | وقد أصبح جدول الأعمال الايجابي محور أنشطة الأونكتاد من أجل توفير الوسائل التي تتمكن البلدان النامية من اتباع منهج استباقي في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement; | UN | 3 - تحث جميع الدول المهتمة على المشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، بطريقة تتسم بعدم التمييز وبالشفافية؛ |
Lorsque les conditions seront réunies, d'autres États dotés d'armes nucléaires devront également s'associer aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تكون الظروف مؤاتية، ينبغي أن تشارك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement; | UN | 3 - تحث جميع الدول المهتمة على المشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، بطريقة تتسم بعدم التمييز وبالشفافية؛ |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la nonprolifération et le désarmement ; | UN | 3 - تحث على مشاركة جميع الدول المعنية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح في إطار من عدم التمييز والشفافية؛ |
Se félicitant également de l'approbation par les parties aux négociations multipartites de la constitution de la période transitoire et du projet de loi électorale, | UN | وإذ ترحب أيضا بموافقة اﻷطراف في المفاوضات المتعددة اﻷطراف على دستور المرحلة الانتقالية وعلى قانون الانتخاب، |
Il a pour objectif d'aider les pays en développement à négocier avec efficacité lors des négociations multilatérales sur l'agriculture. | UN | والهدف هو مساعدة البلدان النامية على التفاوض بفعالية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الزراعة. |
En outre, nous étudierons toutes les solutions susceptibles de nous permettre de promouvoir les négociations multilatérales de désarmement dans le but d'atteindre notre objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سندرس أي خيارات للمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح بهدف تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
L'institution pouvait beaucoup contribuer à l'instauration d'un système commercial impartial et plus prévisible, ainsi qu'au dépassement de la crise des négociations multilatérales ouverte à Cancún. | UN | ففي وسع هذه المؤسسة أن تقدم مساهمة هامة في العملية المفضية إلى إيجاد نظام تجاري محايد وأكثر قابلية للتنبؤ، وفي تجاوز الأزمة في المفاوضات المتعددة الأطراف بعد اجتماع كانكون. |
L'ASEAN s'emploie à promouvoir une entente commune et une voix collective dans le cadre des négociations multilatérales sur l'environnement et à promouvoir de meilleures coordination et synergie dans la mise en œuvre de ces accords. | UN | وتسعى الرابطة إلى تعزيز الفهم المشترك والتكلم بصوت واحد في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن البيئة، وإلى تعزيز التنسيق والتعاون بقدر أكبر في تنفيذ تلك الاتفاقات. |
De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. | UN | ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية. |
iv) Appui aux pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales et les procédures d'adhésion à l'OMC | UN | `4` دعم البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
578. Au cours de l'année, certains progrès ont été également accomplis en ce qui concerne les négociations multilatérales relatives aux problèmes régionaux du Moyen-Orient, qui sont entrées dans une nouvelle phase. | UN | ٥٧٨ - وتم في بحر السنة المذكورة أيضا إحراز قدر من النجاح في المفاوضات المتعددة اﻷطراف حول القضايا اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط التي دخلت مرحلة جديدة. |
218. Le Comité spécial a noté que l'on observait une tendance à l'escalade de la violence politique en Afrique du Sud chaque fois que les négociations multipartites marquaient un progrès tangible. | UN | ٨١٢ - ولاحظت اللجنة الخاصة أن العنف السياسي يتجه نحو التصاعد كلما كان هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Le Gouvernement brésilien a salué l'évolution positive des négociations multipartites au cours des derniers mois. | UN | وقد رحبت حكومة البرازيل بالتطورات الايجابية التي حصلت في المفاوضات المتعددة اﻷطراف في اﻷشهر العديدة الماضية. |