Quand les gens voient ce qu'il arrive quand on participe à la résistance, ils vont réfléchir à deux fois avant de s'y impliquer. | Open Subtitles | وحينَ يرى العامة عواقِبَ المشاركة في المقاومة سيعيدونَ التفكير قبل أن يورطوا أنفُسَهُم. |
Au lieu de se soumettre à l'occupation de leur pays par la force, les Libanais, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, exercent leur droit légitime à la résistance individuelle et collective jusqu'à ce qu'Israël retire ses forces de l'ensemble du territoire libanais. | UN | ويقوم شعب لبنان، بدلا من الخضوع لاحتلال أراضيه بالقوة وعلى نحو ما يأذن به ميثاق اﻷمم المتحدة، بممارسة حقه القانوني في المقاومة الفردية والجماعية لحين سحب اسرائيل لقواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Ma mission était d'identifier et rassembler des renseignements sur les figures clés de la résistance. | Open Subtitles | مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع معلومات استخباراتية على شخصيات رئيسية في المقاومة |
Je puis vous assurer qu'elle n'est pas membre de la résistance. | Open Subtitles | أنا مقتنع أنها لم تكن البتة عضوًا في المقاومة. |
Nous avons combattu dans la résistance grecque et contre le communisme. | Open Subtitles | لقد حاربنا معاً في المقاومة اليونانية ثم ضد الشيوعية |
Plus tard, j'ai été enrôlé dans la résistance polonaise et j'ai participé, en particulier, à l'aide aux habitants du ghetto de Varsovie. | UN | وبالالتحاق بعد ذلك في المقاومة البولندية، والمشاركة على وجه الخصوص في تقديم المساعدة لسكان غيتو اليهود في وارسو. |
Au contraire, des indices apparaissaient tendant à donner à penser que le pays avait encaissé ces deux coups et que le peuple cubain avait réaffirmé sa volonté de résister et d'appuyer la révolution. | UN | وعلى العكس من ذلك بدا على البلد، في أواخر 1960، أنه امتص الضربتين، وتعززت رغبة الشعب الكوبي في المقاومة وتعضيد الثورة. |
Le peuple afghan a une tradition de résistance acharnée contre toute ingérence extérieure. | UN | والشعب الأفغاني له تاريخ في المقاومة الشرسة للتدخل الخارجي. |
Le Gouvernement a constaté que tous les citoyens yougoslaves étaient unis derrière la défense nationale et derrière l'équipe dirigeante pour résister à l'agresseur et que les Yougoslaves de l'étranger ainsi que les émigrants avaient apporté une contribution tout aussi considérable à la résistance. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن جميع مواطني يوغوسلافيا متحدون مع قوات الدفاع وزعامة الدولة في مقاومة المعتدي وأن المواطنين اليوغوسلافيين في الخارج والمهاجرين قدموا إسهامات لا تقل أهمية في المقاومة أيضا. |
Une fois de plus, cette entité enfreint toutes les résolutions internationales. Elle n'hésite pas à violer les lieux saints et à empêcher d'autres à exercer leur droit à la résistance et à se débarrasser de cette révoltante force d'occupation. | UN | مرة أخرى، إن هذا الكيان ينتهك جميع قرارات الشرعية الدولية ولا يتورع عن انتهاك أي من المقدسات، وينكر على الآخرين حقهم في المقاومة للتخلص من هذا الاحتلال الوسخ، ويوجه اتهامات بالإرهاب لكل من يعارض سياساته واحتلاله. |
1. Il faut définir clairement le terrorisme, en précisant ses formes, ses caractéristiques, et en prêtant attention à la différence entre le terrorisme et le droit à la résistance. | UN | 1 - لابد من تعريف الإرهاب تعريفا محددا، وتوضيح أنواعه، وأبعاده. مع أهمية التفريق بين الإرهاب والحق في المقاومة. |
Ils ont de plus réclamé l'amnistie d'un certain nombre de personnalités de l'opposition en exil ou passées à la résistance armée depuis juillet 1997. | UN | كما طلبوا صدور عفو عن عدد من شخصيات المعارضة الموجودين حاليا في المهجر أو الذين اشتركوا في المقاومة المسلحة منذ تموز/يوليه 1997. |
L'article 97 dispose que ces organisations peuvent établir d'autres formes de médiation et de règlement des conflits, demander réparation, présenter des propositions et des revendications d'ordre économique, politique, environnemental, social, culturel ou autre afin de contribuer au bien vivre; exercer leur droit à la résistance et exiger la reconnaissance de nouveaux droits. | UN | وتجيز المادة 97 لهذه التنظيمات طرح أشكال بديلة للوساطة وتسوية النزاعات، وطلب التعويضات، وصوغ مقترحات اقتصادية أو سياسية أو بيئية أو اجتماعية أو ثقافية أو أي مقترحات ومطالبات أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق الحياة الطيبة، وإعمال الحق في المقاومة والمطالبة بالاعتراف بحقوق جديدة. |
La police rurale a répondu à la Commission en lui indiquant que neuf des victimes étaient membres de la résistance nationale. | UN | أرسلت شرطة المالية ردا إلى لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية يسم تسعة ضحايا بأنهم أعضاء في المقاومة الوطنية. |
La plupart des prêtres catholiques au Timor oriental sont des alliés de la résistance politique et culturelle aux envahisseurs. | UN | إن معظم القساوسة الكاثوليك في تيمور الشرقية حلفاء في المقاومة السياسية والثقافية ضد الغزاة. |
Au départ, le commandement militaire indonésien a annoncé qu'il s'agissait de six membres de la résistance armée. | UN | أولا، أعلنت القيادة العسكرية الاندونيسية أن الستة كانوا أعضاء في المقاومة المسلحة. |
Tout ce que vous avez à faire c'est me dire les noms de tous vos amis dans la résistance. | Open Subtitles | كل ماعليك فعله, أن تقول لي أسماء كل أصدقائك. في المقاومة |
Elle m'a recruté dans la résistance, appris comment les empêcher de lire mes pensées. | Open Subtitles | جنّدَتْني في المقاومة و علّمَتْني كيف أحجبهم عن قراءة أفكاري. |
Non, Gilbert et Mme Lorentzen étaient dans la résistance allemande. | Open Subtitles | لا , والسيدة جيلبرت لورينز كانت في المقاومة الألمانية |
Je comprends votre instinct de résister, mais en fait, vous accélérez la propagation de l'adrénaline ce qui agit comme catalyseur. | Open Subtitles | الأن، أنا أفهم رغبتك في المقاومة لكنك في الحقيقة تسرع فقط من تدفق الأدرينالين الذي يعمل كمحفز |
L'Égypte condamne le terrorisme sous toutes ses formes, mais Israël doit se garder de tout amalgame : le droit de résister est un droit légitime et ne doit pas être confondu avec le terrorisme. | UN | وأضاف أن مصر تندد بالإرهاب بكافة أشكاله، غير أن إسرائيل يجب ألا تخلط الأمور؛ فالحق في المقاومة حق مشروع لا تجوز معادلته خطأ بالإرهاب. |
On aurait dit aux soldats que des membres du mouvement armé de résistance Shan tenaient une réunion publique dans le village en question mais lorsqu'ils sont arrivés, seuls les villageois mentionnés plus haut étaient présents, sans arme, en train de manger et de boire. | UN | وكان الجنود قد أبلغوا بأن أعضاء في المقاومة المسلحة شان كانوا يعقدون اجتماعاً عاماً في القرية المذكورة، ولكن عند وصول الجنود لم يكن موجوداً كما قيل إلا الأشخاص الآنف ذكرهم وهم من القرويين العزل، وكانوا يأكلون ويشربون. |
Dans un certain nombre de cas, les efforts des Représentants du Secrétaire général pour remplir ce rôle se sont heurtés à une résistance lourdement bureaucratique à la coordination. | UN | وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق. |