"في الملف" - Traduction Arabe en Français

    • dans le dossier
        
    • au dossier
        
    • du dossier
        
    • dans le fichier
        
    • dans ce dossier
        
    • dans les archives
        
    • dans X-Files
        
    • dans un dossier
        
    • il est saisi
        
    • dans les dossiers
        
    Ces observations écrites sont placées dans le dossier que le département ou bureau intéressé conserve sur l'affaire. UN وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول.
    Bref, on prend la photo, on la met dans le dossier. Open Subtitles إذا، على أية حال، أخذنا الصور ووضعناها في الملف
    Rien dans le dossier dont le Comité est saisi n'indique que l'auteur n'a pas retenu lui-même les services de son conseil. UN ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى.
    Parmi les éléments d'information consignés au dossier se trouvait la réclamation présentée par l'avocat du prévenu parce que ce dernier était resté 33 heures sans que l'on désigne un avocat pour le défendre. UN وكانت أوراق القضية الموجودة في الملف تتضمن احتجاجا قدمه محامي المتهم بسبب بقاء موكله ٣٣ ساعة دون محام يتولى الدفاع عنه.
    Enfin, il demande que la réponse soit versée au dossier. UN وطلبت في الختام أن يدرج فحوى الرد في الملف المناسب.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته.
    Les noms des officiers de police qui les ont interrogés et ont assisté aux premiers interrogatoires ne sont pas tous indiqués dans le dossier de l'affaire. UN وأن رجال الشرطة الذين استجوبوهم وكانوا حاضرين أثناء التحقيقات اﻷولية ليسوا جميعا مدرجين في الملف القانوني للقضية.
    Rien dans le dossier dont le Comité est saisi n'indique que l'auteur n'a pas retenu lui-même les services de son conseil. UN ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى.
    La réponse du Gouvernement confirme l'absence de tout autre élément matériel dans le dossier de nature à établir les faits dont M. Hajib a été accusé. UN ويؤكد رد الحكومة عدم وجود أي عنصر مادي آخر في الملف من شأنه أن يثبت التهم المنسوبة إلى السيد محمد حاجب.
    Rien dans le dossier ne porte à croire qu'il aurait dû être évident pour les juridictions que la conduite des avocats était incompatible avec les intérêts de la justice. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    Des informations succinctes figurant dans le dossier donnent toutefois à penser que CLE participait à la fourniture d'unités de production de gaz naturel en Iraq. UN غير أن ثمة تفاصيل في الملف موجزة تفيد أن الشركة كانت تشارك في توريد وحدات الغاز الطبيعي.
    Mais il n'y a rien dans le dossier qui permette au Tribunal de dégager une conclusion quant à l'effet de ce retrait. UN لكن ليست هناك أية دلائل في الملف من شأنها أن تمكن المحكمة من التوصل إلى أية نتيجة بشأن أثر السحب.
    Ces noms figureront dans le dossier scellé qui, comme on l'a vu plus haut, ne sera remis qu'au procureur. UN وستدرج هذه الأسماء في الملف المختوم الذي لن يسلم إلا للمدعي العام كما ذكر ذلك أعلاه.
    Lorsque le montant investi dans une catégorie donnée de placements ou auprès de telle ou telle banque dépassait le plafond recommandé, la seule mesure prise consistait à placer dans le dossier une note indiquant simplement que la situation serait réglée le mois suivant. UN وحينما أصبح المبلغ المستثمر في فئة استثمار أو لدى مصرف أعلى من الحد الأقصى الموصى به، تمثل الإجراء الوحيد المتخذ في كتابــة مذكـــرة أودعـت في الملف تبين فقط أنه ستجري تسوية الوضع في الشهر التالي.
    Dans certain cas, la lettre d'engagement la plus récente figurant dans le dossier du titulaire ne mentionnait pas la durée du contrat. UN وفي بعض الحالات، لا يحدد أحدث كتاب تعيين في الملف فترة العقد.
    De plus, une copie lui a été adressée par courrier recommandé plusieurs fois et un accusé de réception figure au dossier. UN وعلاوة على ذلك، أُرسلت تلك النسخة عدة مرات إلى صاحب البلاغ بالبريد المسجل ويرد إشعار بالاستلام في الملف.
    Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. UN وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ.
    35. Toute information visée au paragraphe 33 ci-dessus sur laquelle repose la décision est également réputée être versée au dossier. UN 35- وتدرج في الملف أيضاً كل المعلومات المحددة في الفقرة 33 أعلاه التي يستند إليها القرار.
    36. Le requérant joint à son recours, et verse ainsi au dossier, toutes les informations visées au paragraphe 33 ci-dessus sur lesquelles repose son recours. UN 36- ويرفق صاحب الطعن طعنه بجميع المعلومات المحددة في الفقرة 33 أعلاه التي يستند إليها طعنه وبذلك يدرجها في الملف.
    Le Comité ne trouve pas dans les éléments du dossier de raisons suffisantes qui justifient que les autorités judiciaires n'aient pas recherché d'autres preuves que les rapports médico-légaux. UN ولا تجد اللجنة أي شيء في الملف المعروض أمامها لتبرير عدم أخذ المحاكم لأدلة أخرى إلى جانب تقارير الطب الشرعي.
    Toutefois, cette hypothèse était susceptible d'être contredite par les éléments du dossier. UN غير أن هذه القرينة يمكن الطعن فيها على أساس ما قد يوجد في الملف من معلومات.
    L'ADN de Cole est toujours dans le fichier depuis qu'il a été suspecté du meurtre de sa première femme. Open Subtitles الحمض النووي لـ " كول " مازال في الملف من عندما إشتبه بقتله الزوجة الأولى
    Comment tu peux lire ce qu'il y a dans ce dossier et voir ça comme un problème ? Open Subtitles أنّى قرأت الموجود في الملف وتعترض على قتله؟
    Auteur de divers ouvrages, études et articles, dont la liste peut être consultée dans les archives du Secrétariat UN مؤلف كتب شتى ودراسات ومقالات ويمكن الاطلاع على قائمة بها في الملف المتوفر لدى اﻷمانة.
    On a même vu dans X-Files que tu avais jeté un script au visage du Directeur Choi de SBC ! Open Subtitles .إنه مكتوبٌ في الملف السابق أنك رميت نصاً
    Ça ne concerne pas qu'un agent de la NSA agissant selon les informations contenues dans un dossier. Open Subtitles هذا ليس عن ضابط في وكالة الأمن القومي الذي تصرف وفق المعلومات التي في الملف
    Le Comité considère donc que les informations contenues dans le dossier ne démontrent pas que les autorités compétentes de l'État partie ont dûment examiné les plaintes du fils de l'auteur qui dénonçait des pressions physiques, et conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation des droits que le fils de l'auteur tient de l'article 7 du Pacte. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب لشكاوى ابن صاحبة البلاغ من تعرضه للإكراه البدني، وتستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تمثل انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    Avant de prolonger le contrat d'un fournisseur, la FINUL s'assure qu'un rapport d'évaluation de la prestation figure dans les dossiers. UN تكفل اليونيفيل وجود تقرير أداء البائع في الملف قبل صدور تعديلات العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus