La Constitution de 1991 et la loi 70 de 1993 reconnaissent et garantissent leurs droits et leurs libertés fondamentales, notamment le droit à la propriété collective des terres et le droit de préserver leur identité culturelle. | UN | ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق. |
Déclarations orales : question indigène sur le droit à la propriété collective et à la terre et la démilitarisation des terres et territoires autochtones du monde. | UN | إعلانات شفوية بشأن ما يلي: مسألة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية الجماعية وفي الأرض وعدم التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في العالم. |
Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés sont en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. | UN | ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان على صعيد الممارسة عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما. |
Elle reconnaît en outre les habitats et les droits ancestraux des peuples autochtones, ainsi que leur droit à la propriété collective de leurs terres, en disposant que ces terres doivent être délimitées avec leur participation directe. | UN | ويعترف الميثاق كذلك بموئل الشعوب الأصلية وبحقوقها التاريخية، وحقها في الملكية الجماعية لأراضيها، مشيرا إلى أن هذه الأراضي يجب رسم حدودها بمشاركتهم المباشرة. |
Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés sont en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. | UN | ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان على صعيد الممارسة عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما. |
Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés étaient en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. | UN | ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان في الواقع عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما. |
83. La loi foncière reconnaît le droit des communautés autochtones à la propriété collective de leurs terres, y compris celles sur lesquelles elles habitent et celles sur lesquelles elles pratiquent l'agriculture traditionnelle. | UN | 83- ويسلِّم قانون الأرض بحق مجتمعات الشعوب الأصلية في الملكية الجماعية لأراضيها التي تشمل الأراضي المستخدمة للسكن والزراعة التقليدية. |
83. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par le fait qu'en dépit des garanties constitutionnelles relatives au droit de la population autochtone à la propriété collective de biens, l'Équateur n'assurait pas aux autochtones une protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales. | UN | 83- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق لأنه على الرغم من وجود ضمانات دستورية لحق السكان الأصليين في الملكية الجماعية للممتلكات، فلم تمنحهم إكوادور حماية فعالة من الطرد القسري من أراضي أسلافهم. |
b) Le droit à la propriété collective pour les communautés qui ont occupé des terres en friche dans les zones rurales riveraines des cours d'eau du bassin du Pacifique; | UN | )ب( الاعتراف بالحق في الملكية الجماعية للجماعات التي احتلت اﻷراضي البور في المناطق الريفية الواقعة على ضفاف المجاري المائية لحوض المحيط الهادئ؛ |