Les enfants dans les conflits armés : recommandation à l'Assemblée | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة |
V. Les enfants dans les conflits armés : recommandation à l'Assemblée générale 124 | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية الى الجمعية العامة |
Ayant conclu que, pour appeler davantage l'attention sur le problème grave des enfants dans les conflits armés, une étude majeure devrait être entreprise par les Nations Unies, | UN | وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد، |
Dans la pratique, ils n'avaient souvent pas d'autre choix réel que de participer aux conflits armés. | UN | ففي الممارسة الواقعية، لا يكون لهم، في أغلب اﻷحيان، خيار حقيقي سوى المشاركة في المنازعات المسلحة. |
Les enfants dans les conflits armés : recommandation | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة |
La délégation chypriote considère que l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point relatif à la situation des enfants dans les conflits armés est tout à fait opportune. | UN | ويرى الوفد القبرصي أن إدراج بند يتعلق بحالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة في جدول أعمال الجمعية العامة ملائم تماما. |
Les activités visant à faire ratifier le Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés sont en bonne voie. | UN | وبلغ العمل من أجل التصديق على البروتوكول بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة مرحلة متقدمة. |
Il est également signataire du Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | كما أنها موقعة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
Il a salué la ratification par l'État du Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ونوهت بتصديق الدولة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant concernant la participation des enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
La Guinée a adhéré aux Principes de Paris relatifs au non-enrôlement des enfants dans les conflits armés. | UN | وقد تبنت غينيا مبادئ باريس بشأن عدم إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
La participation aux conflits armés des enfants de moins de 18 ans touche ces derniers de la manière la plus grave dans une phase déterminante de leur développement. | UN | فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم. |
La participation des enfants aux hostilités ou aux conflits armés ne doit pas être autorisée. | UN | ولا يجوز السماح باشتراك اﻷطفال في اﻷعمال العدوانية أو في المنازعات المسلحة. |
Protocole facultatif à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant l'implication d'enfants dans des conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Toutefois, un pas important avait été franchi en vue d'interdire, au niveau international, la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | ومع ذلك، رأى أنه تم القيام بخطوة هامة بغية منع اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة على الصعيد الدولي. |
Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, | UN | وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، |
Il a été clairement établi que les femmes sont souvent victimes de violence en période de conflit armé. | UN | وقال إن كثرة حدوث العنف ضد المرأة في المنازعات المسلحة قد تم توثيقه بشكل واضح. |
Le CICR estime que cet âge devrait être de 18 ans, conformément au Plan d'action du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en faveur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه ينبغي أن تكون هذه السن ١٨ سنة، كما ورد في خطة عمل الحركة الدولية لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر من أجل اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة. |
La Grèce procède aux démarches qui doivent conduire à la ratification du Statut et du Protocole facultatif II additionnel à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | وقالت إن اليونان في صدد التصديق على النظام الأساسي والبروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في المنازعات المسلحة. |
Le fait qu’un gouvernement recrute des mercenaires ou des sociétés qui se chargent de recruter des mercenaires pour assurer sa propre défense et renforcer sa position lors de conflits armés n'enlève rien à l'inégalité et à l'illégitimité de ces actes. | UN | إن الواقع الذي يفيد بأن الحكومة هي التي تجند المرتزقة أو تتعاقد مع الشركات التي تجندهم دفاعا عن نفسها أو لتوفير تعزيزات في المنازعات المسلحة لا يجعل هذه الأفعال أقل تحريما قانونا أو شرعا. |
Le Comité d'organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a publié un précis sur les traités internationaux relatifs à la protection des enfants lors des conflits armés, afin de familiariser les services officiels et les ONG avec les dispositions du droit international. | UN | ووضعت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف موجزا للمعاهدات الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من أجل إطلاع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على أحكام القانون الدولي. |
S’agissant des sections C et D, la Belgique, comme tous les États membres de l’Union européenne, est fermement d’avis que la Cour devrait avoir compétence sur les crimes de guerre commis dans le contexte de conflits armés n’ayant pas un caractère international. | UN | ٤٢ - وبخصوص الفرعين جيم ودال ، قال ان بلجيكا ، مثل جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تؤيد بشكل صارم الاعتراف باختصاص المحكمة على جرائم الحرب المرتكبة في المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي . |
Cette initiative procède du sentiment général qu'il est nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour renforcer la protection des enfants dans le contexte des conflits armés au moyen de normes internationales plus avancées, la préoccupation principale étant d'empêcher l'utilisation des enfants dans les combats. | UN | ويستند ذلك إلى إدراك عام بوجود حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء لتعزيز حماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من خلال معايير دولية أكثر تقدماً، علماً بأن المسألة الرئيسية هي حماية اﻷطفال من استخدامهم في القتال. |
Le Statut fait progresser la criminalisation des infractions commises, en particulier dans le cadre de conflits armés non internationaux, tout en maintenant la distinction entre conflits armés internationaux et conflits armés internes. | UN | ويتقدم النظام الأساسي إلى الأمام بعملية تجريم الأفعال الجرمية المرتكبة في المنازعات المسلحة غير الدولية بوجه خاص، بينما يُبقِي على التمييز بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة الداخلية. |
Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention RELATIVE AUX DROITS DE L'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |