"في المنازعات بين الدول" - Traduction Arabe en Français

    • aux différends entre États
        
    • aux différends entre Etats
        
    • des différends entre États
        
    • les différends entre États
        
    • aux différends entre les États
        
    • des conflits entre États
        
    • des différends entre Etats
        
    6. La délégation hongroise est favorable à l'adoption d'un règlement type de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États. UN ٦ - وأشار الى أن الوفد الهنغاري يؤيد اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام نموذجي للتوفيق يمكن تطبيقه في المنازعات بين الدول.
    La délégation népalaise appuie dans leur principe les propositions figurant dans le projet de règlement type de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États. UN وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول.
    En ce qui concerne le règlement pacifique des différends entre Etats, le Comité spécial a examiné un projet intitulé " Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats " . UN وبمقتضى ولايتها المتعلقة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، ناقشت اللجنة الخاصة وضع مشروع قواعد اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول.
    23. Remerciant le Guatemala pour la version révisée du projet d'article relatif au règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats, le représentant de l'Equateur espère que le Comité spécial parviendra à sa prochaine session à arrêter un modèle de règles de conciliation. UN ٢٣ - وشكر ممثل الاكوادور، غواتيمالا على الصيغة المنقحة للمشروع المتصل بنظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول وأعرب عن أمله أن تتوصل اللجنة في دورتها المقبلة الى وضع نموذج بقواعد التوفيق.
    L'administration de la preuve dans les procédures judiciaires internationales revêt une importance fondamentale pour la justice internationale et l'état de droit et constitue un élément indispensable pour assurer un règlement judiciaire juste et solidement motivé des différends entre États. UN وإن تقديم الأدلة وإدارتها في الإجراءات القانونية الدولية يتسمان بأهمية أساسية في تحقيق العدالة الدولية وسيادة القانون ويشكلان اللبنات الضرورية لكفالة التوصل إلى نتيجة قضائية عادلة تستند إلى مبررات قوية في المنازعات بين الدول.
    Je tiens également à réaffirmer le plein appui de l'Égypte au rôle clef de la Cour pour ce qui est de veiller à l'application des dispositions du droit international, de régler les différends entre États et de fournir des avis consultatifs aux États et aux organisations internationales pour les guider sur la meilleure façon de s'acquitter de leurs rôles et de leurs fonctions. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد دعم مصر الكامل لدور المحكمة الرئيسي في كفالة تنفيذ أحكام القانون الدولي والفصل في المنازعات بين الدول وتقديم الفتاوى للدول والمنظمات الدولية لإرشادها إلى أفضل السبل التي تمكنها من الاضطلاع بأدوارها ووظائفها.
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre les États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou rende un arrêt ayant force obligatoire. UN (هـ) وتتمتع محكمة العدل الدولية بالولاية في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة؛
    Le Comité spécial a également examiné la question de la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies qui concernent l'assistance à apporter aux États tiers touchés par l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, ainsi qu'un projet de règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États. UN ومن بين المواضيع اﻷخرى، واصلت اللجنة الخاصة مناقشتها لمسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات الواردة في إطار الفصل السابع من الميثاق، واقتراح يتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول.
    62. La délégation algérienne se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale du projet de règlement-type de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États, mais elle continue d'éprouver des doutes quant à l'utilité d'élaborer de nouveaux textes dans un domaine qui a déjà été convenablement balisé et couvert. UN ٦٣ - ووصف اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قواعد نموذجية للتوفيق في المنازعات بين الدول بأنها تطور إيجابي، مشككا في مدى الفائدة من إعداد نصوص أخرى في مجال لا تنقصه القواعد الناظمة.
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou rende un arrêt ayant force obligatoire; UN (هـ) ولمحكمة العدل الدولية اختصاص في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة؛
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou rende un arrêt ayant force obligatoire. UN (هـ) تتمتع محكمة العدل الدولية بالولاية في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة.
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou rende un arrêt ayant force obligatoire; UN (هـ) لمحكمة العدل الدولية اختصاص للنظر في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تُحال إليها لتصدر بشأﻧﻬا فتاوى أو أحكاماً ملزمة؛
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou adopte une résolution ayant force obligatoire. UN (هـ) ومن اختصاص محكمة العدل الدولية النظر في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو قرارات ملزمة.
    En ce qui concerne la question du règlement pacifique des différends entre Etats, le Comité spécial était saisi de la proposition du Guatemala, intitulée " Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats " (A/AC.182/L.75) (voir par. 122). UN وفيما يتعلق بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، كان معروضا على اللجنة الخاصة الاقتراح المقدم من غواتيمالا والمعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A.AC.182/L.75( )انظر الفقرة ٢٢١(.
    " Il m'a été demandé de donner mon avis sur un certain nombre de dispositions concernant le Secrétaire général et/ou le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies du projet'de règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats', figurant dans le document A/AC.182/L.75. UN " لقد طُلِب مني إبداء المشورة بشأن عدد من أحكام مشروع " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.75، التي تُشير إلى اﻷمين العام و/أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    15. Le représentant du Soudan remercie le Guatemala, auteur du projet d'article intitulé " Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats " (A/AC.182/L.75), dans lequel il voit une importante contribution UN ١٥ - وشكر ممثل السودان غواتيمالا، واضعة المشروع المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " (A/AC.182/L.75)، والذي يرى فيه مساهمة كبيرة من شأنها أن تشجع مبادرات الدبلوماسية الوقائية.
    27. Le représentant des Philippines tient à féliciter la délégation guatémaltèque de l'initiative qu'elle a prise en présentant un projet de " Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats " , qui devra être révisé compte tenu des observations faites par plusieurs délégations et dont l'examen devra être poursuivi par le Comité spécial à sa session de 1994. UN ٢٧ - ويود ممثل الفلبين أن يهنئ وفد غواتيمالا على مبادرته بتقديم مشروع " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، الذي سيجري تنقيحه بناء على الملاحظات التي أبدتها وفود عديدة، والذي ستتابع اللجنة الخاصة النظر فيه في دورتها لعام ١٩٩٤.
    32. Le projet révisé de " Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats " (A/AC.182/L.75) comporte de nombreuses améliorations, même s'il gagnerait à être simplifié. UN ٣٢ - وإن المشروع المنقح ﻟ " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/AC.182/L.75( يتضمن تحسينات عديدة، حتى وإن كان يستحق بعض التبسيط.
    La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États. UN 43 - أشارت المحكمة إلى أن مبدأ المساواة التامة بين القضاة هو أحد المبادئ المحورية في نظام الفصل الدولي في المنازعات بين الدول.
    Il rappelle également qu'il considère que la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'Organisation, a un rôle important à jouer dans le règlement des différends entre États. UN وتعيد أيضا تأكيد اعترافها بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات بين الدول.
    La possibilité d'amender le Statut du Tribunal international du droit de la mer a également été examinée par le Groupe de travail 2 du Groupe de contact, lequel est chargé des questions juridiques. Ce tribunal créé en vertu de la Convention est appelé à statuer sur les différends entre États découlant de la Convention. UN 106 - ونوقشت أيضا في الفريق العامل الثاني المعني بالمسائل القانونية التابع لفريق الاتصال إمكانية تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار، وهي محكمة منشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للفصل في المنازعات بين الدول التي تنشا عن الاتفاقية.
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre les États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou rende un arrêt ayant force obligatoire; UN (هـ) لمحكمة العدل الدولية اختصاص للنظر في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة؛
    Le Groupe adhère aux principes fondamentaux inscrits dans les statuts de la Cour et des tribunaux, selon lesquels les traitements, les allocations et les indemnités sont fixés par l'Assemblée générale et ne peuvent diminuer pendant la durée des fonctions. Il estime que l'égalité entre les juges est un principe fondamental du système international d'arbitrage des conflits entre États. UN وقال إن المجموعة تؤيد المبادئ الأساسية، المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة والمحكمتين، وهي أن مرتبات القضاة وبدلاتهم وتعويضاتهم يجب أن تحددها الجمعية العامة، ولا يجوز تخفيضها خلال فترة ولايتهم، وترى أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي من النظام الدولي للفصل في المنازعات بين الدول.
    On peut même se demander s'il est vraiment nécessaire d'ajouter un nouveau texte aux instruments déjà nombreux qui existent dans le domaine de la conciliation des différends entre Etats. UN وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus