"في المناطق الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans d'autres régions
        
    • dans les autres régions
        
    • des autres régions
        
    • dans les autres zones
        
    • dans d'autres zones
        
    • aux autres régions
        
    • pour les autres régions
        
    • à d'autres régions
        
    • pour d'autres régions
        
    • dans d'autres secteurs
        
    • dans d'autres endroits
        
    • ailleurs dans le monde
        
    Nous pensons que ces processus pourraient inspirer des travaux dans d'autres régions. UN ونرى أنه يمكن لتلك العمليات أن تلهم العمل في المناطق الأخرى.
    Le taux de ratification et d'exécution des conventions fondamentales de l'OIT reste cependant plus faible que dans d'autres régions. UN ومع ذلك، فما زال التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية وتنفيذها أقل مما هو في المناطق الأخرى.
    L'une des pratiques positives à l'actif de la Direction municipale de la santé de Tangerang peut être reproduite dans d'autres régions. Article 13 UN ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ.
    On estime également qu'il y a 425 000 autres personnes déplacées dans les autres régions du pays. UN ويقدر أيضا أن عدد المشردين داخليا زاد بنحو 000 425 في المناطق الأخرى من البلد.
    dans les autres régions, les tableaux sont également disparates. UN وتعد أنماط الفقر مختلطة أيضا في المناطق الأخرى.
    À l'origine, des listes régionales ont été élaborées séparément sans grand souci des descriptions des autres régions. UN وقد وضعت القوائم الإقليمية في الأصل بصورة مستقلة دون اهتمام كبير بالمواصفات المستخدمة في المناطق الأخرى.
    Il faudrait que cette évolution en Europe et aux États-Unis s'accompagne d'une augmentation des excédents dans d'autres régions. UN وسيلزم أن تقابل هذه الاتجاهات في أوروبا والولايات المتحدة زيادات في الفوائض في المناطق الأخرى.
    Ils ont recommandé que des ateliers de ce type soient organisés dans d'autres régions. UN وأوصوا بضرورة تنظيم حلقات مماثلة في المناطق الأخرى.
    Le règlement de ces conflits persistants donnera l'élan nécessaire pour régler des conflits similaires dans d'autres régions, en Afrique et ailleurs. UN وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها.
    L'importance des prêts bancaires, bien qu'ayant connu un redressement dans certaines parties de l'Asie, reste réduite dans d'autres régions. UN وعلى الرغم من أن الإقراض المصرفي قد انتعش في بعض أجزاء آسيا، فقد ظل فاترا في المناطق الأخرى.
    Des activités pilotes sont mises en œuvre dans la région de l'Asie et du Pacifique et lancées dans d'autres régions. UN تنفيذ أنشطة تجريبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والشروع فيها في المناطق الأخرى.
    Des activités pilotes sont mises en œuvre dans la région de l'Asie et du Pacifique et lancées dans d'autres régions. UN تنفيذ أنشطة تجريبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والشروع فيها في المناطق الأخرى.
    Les résultats sont moins bons dans les autres régions, 8 bureaux seulement sur les 15 ayant établi des rapports faisant état de progrès. UN وتقل الأرقام بشكل أكبر في المناطق الأخرى حيث قدم 15 مكتبا قطريا تقارير كان من بينها ثمانية تقارير تشير إلى إحراز تقدم.
    De même, l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est de l'âge du mariage est plus important dans la région de la CESAO que dans les autres régions. UN كما أن فجوة سن الزواج بين الذكور والإناث لا تزال أوسع في منطقة الإسكوا منها في المناطق الأخرى.
    Son bureau de Pristina a été mis en place et d'autres bureaux sont en cours de création dans les autres régions. UN وقد أنشئ مكتب تابع للمديرية في برشتينا كما يزمع إنشاء مكاتب في المناطق الأخرى.
    La proportion des enfants dénutris a également progressé dans les autres régions. UN كما تزايد عدد الأطفال الناقصي التغذية أيضاً في المناطق الأخرى.
    Les différences sont moins nettes dans les autres régions. UN وتتميز الحالة بأنها أكثر اختلاطا في المناطق الأخرى.
    Or, on s'aperçoit, lorsque l'on examine la manière dont les réfugiés sont traités, que les réfugiés d'Afrique ne bénéficient pas d'autant d'attention ni de ressources que les réfugiés des autres régions du monde. UN زد على ذلك أن هناك دراسة للمعاملة التي يتلقاها اللاجئون بينت أن اللاجئين الأفارقة يتلقون من الاهتمام والموارد أقل مما يتلقاه اللاجئون في المناطق الأخرى من العالم.
    Poursuite de l'évaluation de l'outil de planification dans les autres zones UN مواصلة تقييم أداة التخطيط في المناطق الأخرى
    Il s'agit essentiellement de développer et de moderniser les principaux sites, tout en réduisant la présence de la Mission dans d'autres zones moins touchées, notamment par le retrait des bases d'appui de comté existantes ou prévues UN وينصبّ التركيز أساسا على توسيع وتحسين المواقع الرئيسية الراهنة مع تقليل حضور البعثة في المناطق الأخرى الأقل تضررا، بما يشمل تخفيض عدد قواعد دعم المقاطعات القائمة والمقرر إنشاؤها
    Cela doit être pris en compte lorsqu'on compare le faible nombre de personnes en traitement dans la région par rapport aux autres régions. UN ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى.
    Les ministres invitent l'Union européenne à renforcer sa politique à l'égard de l'Europe du Sud-Est de la même façon qu'elle le fait pour les autres régions d'Europe. UN ويدعو الوزراء الاتحاد اﻷوروبي إلى زيادة تطوير سياسته المتعلقة بجنوب شرق أوروبا بطريقة مماثلة لما هو متبع في المناطق اﻷخرى في أوروبا.
    Extension des activités à d'autres régions UN توسيع الأنشطة في المناطق الأخرى
    Le PNUE a l'intention de s'inspirer de cette expérience pour d'autres régions. UN وقد أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه يسعى إلى تكرار هذا النموذج الناجح في المناطق الأخرى.
    Elle doit notamment assurer le déploiement rapide, tel que prévu dans l'Accord, d'une force mandatée par l'ONU pour le maintien de la sécurité à Kaboul ainsi que dans d'autres secteurs du pays. UN وهذا يشمل ضمان النشر المبكر، كما نص الاتفاق على ذلك، لقوة تابعة للأمم المتحدة لصون السلم والأمن في كابل وكذلك في المناطق الأخرى من البلد.
    L'envoi de textes messages a été possible dans certains endroits, dès que le réseau de téléphonie mobile a été rétabli, alors que, dans d'autres endroits, les difficultés ont persisté pendant deux à trois semaines. UN وقد تيسّرت خدمات الرسائل القصيرة في بعض الأماكن بُعيْد استعادة العمل على شبكة الهاتف المحمول أما في المناطق الأخرى فإن المصاعب ظلت طوال فترة تراوحت بين أسبوعين وثلاثة أسابيع.
    Les jeunes sont traités individuellement, en groupe et selon diverses autres formes appliquées ailleurs dans le monde. UN ويجري العمل مع اﻷحداث إما على أساس فردي، أو في مجموعات، أو بسوى ذلك من اﻷساليب المطبقة في المناطق اﻷخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus