Il est également extrêmement encourageant d'entendre que nos soldats de la paix ont joué un rôle important depuis le jour de la catastrophe dans les opérations de recherche et de sauvetage, et dans la distribution d'eau et de nourriture dans les zones les plus durement touchées par la catastrophe. | UN | ونشعر ببالغ الارتياح أيضاً لعلمنا بأن أفرادنا من حفظة السلام يضطلعون منذ اليوم الذي وقعت فيه المأساة بدور هام في عمليات البحث والإنقاذ، وفي توزيع الأغذية والمياه في المناطق الأشد تضرراً بالكارثة. |
Chacun d'entre nous ici sait parfaitement l'impact énorme qu'a eu l'exposition aux radiations dégagées par la catastrophe de Tchernobyl sur la santé et le bien-être des personnes qui vivaient dans les zones les plus touchées. | UN | ولدينا جميعنا هنا إلمام جيد للغاية بالتأثير الرئيسي للتعرض الإشعاعي الناجم عن كارثة تشيرنوبيل على صحة السكان ورفاههم في المناطق الأشد تضررا منه. |
dans les zones les plus gravement contaminées, des milliers de personnes ont été traumatisées, forcées de quitter leur foyer et de faire face à de graves difficultés économiques et des problèmes de santé chroniques. | UN | وأصيب آلاف الأشخاص في المناطق الأشد تلوثا بصدمات نفسية وشردوا من ديارهم وتُركوا ليواجهوا صعوبات اقتصادية قاسية ومشاكل صحية مزمنة. |
L'Ordre est actif dans les régions les plus touchées du nord du pays, conjointement avec le Programme alimentaire mondial et le diocèse local. | UN | وتعمل المنظمة في المناطق الأشد تضررا في شمال البلاد، وهي تتعاون في ذلك مع صندوق الأغذية العالمي والكنائس المحلية. |
Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. | UN | وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور. |
Le programme vise également à faire participer et à impliquer les autorités locales dans la planification, la mise en œuvre et la gestion des projets de développement, en vue de créer les conditions favorables à un développement économique et social dans les zones les plus pauvres. | UN | كما يهدف البرنامج إلى الإسهام في إشراك وتمكين السلطة المحلية من تخطيط وتنفيذ وإدارة المشروعات التنموية بهدف تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الأشد فقراً. |
Bien que des mesures de désarmement soient régulièrement mises en œuvre dans les zones les plus touchées par un nombre élevé d'armes à feu illégales, il vient d'être décidé d'accorder la priorité aux efforts de désarmement, compte tenu du nombre croissant d'armes à feu circulant dans le pays en provenance d'États voisins en conflit. | UN | وعلى الرغم من أن أنشطة نزع السلاح تجري بصفة دورية في المناطق الأشد تضررا بالأعداد المرتفعة من الأسلحة النارية غير المشروعة، فقد نشأت مؤخرا حاجة إلى منح الأولوية لجهود نزع السلاح في ضوء تزايد عدد الأسلحة النارية التي تتدفق على البلد من دول مجاورة تشهد صراعات. |
En outre, l'OMI a amélioré les conditions de vie dans les abris temporaires et a apporté son concours aux efforts de remise en état, tandis que, de son côté, la FAO a lancé des projets de remise en état portant sur la distribution de semences et d'autres ressources agricoles dans les zones les plus touchées. | UN | وقامت المنظمة الدولية للهجرة إضافة إلى ذلك بتحسين الظروف المعيشية في أماكن الإيواء المؤقت وساعدت في جهود التعافي من الأزمة، فيما شرعت منظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ مشاريع للإنعاش تم فيها توزيع البذور وغيرها من الموارد الزراعية في المناطق الأشد تضررا. |
Cette capacité permettrait d'une part à la force d'opérer et d'intervenir promptement à travers le pays en cas d'incidents, et d'autre part de renforcer les positions des troupes dans les zones les plus sensibles, notamment à Abidjan et dans l'ouest. | UN | ومن شأن هذه القدرة أن تتيح للقوة، من جهة، إمكانية العمل والتدخل السريع في جميع أنحاء البلد في حالة وقوع حوادث، وأن تسمح، من جهة أخرى، بتعزيز مواقع القوات في المناطق الأشد حساسية، ولا سيما في أبيدجان وفي الغرب. |
125.81 Continuer de promouvoir des politiques sociales efficaces pour accroître le niveau de vie de la population, en particulier dans les zones les plus démunies (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 125-81 مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية الفعالة لرفع مستوى معيشة شعبها، ولا سيما في المناطق الأشد عوزاً (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
103. Le Sommet mondial sur le développement durable a été invité à déclarer que la Convention constitue un instrument mondial pour lutter contre la pauvreté et réaliser le développement durable dans les zones les plus vulnérables, afin de faire en sorte que des ressources financières suffisantes et prévisibles et le renforcement des capacités soient assurés aux niveaux national et local. | UN | 103- ودعيت القمة العالمية للتنمية المستدامة إلى اعتبار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة عالمية لاستئصال الفقر وتحقيق تنمية مستدامة في المناطق الأشد ضعفاً، وذلك لضمان توفير موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وبناء القدرات على المستويين الوطني والمحلي. |
Le prochain cycle biennal de la Commission du développement durable sera consacré à des thèmes capitaux pour la paix et le développement humain, avant tout dans les zones les plus pauvres qui ont les plus maigres capacités d'adaptation, où les ressources énergétiques sont rares et qui sont davantage exposées aux conséquences du changement climatique. | UN | 57 - وسوف تكرَّس دورة لجنة التنمية المستدامة التالية والتي تستغرق سنتين إلى مواضيع تعتبر أساسية للسلام والتنمية البشرية وقبل كل شيء في المناطق الأشد فقراً مع أقل قدرة على التكيُّف، وموارد الطاقة الشحيحة وزيادة التعرُّض لآثار تغيُّر المناخ. |
122.178 Poursuivre les progrès accomplis sur la voie de l'élimination de la pauvreté, grâce à l'application de politiques sociales louables, afin d'améliorer la qualité de vie de la population, en particulier dans les zones les plus nécessiteuses, avec la coopération et l'assistance dont a besoin cette nation souveraine (République bolivarienne du Venezuela). | UN | 122-178- مواصلة التقدم صوب القضاء على الفقر، من خلال تطبيق السياسات الاجتماعية، الجديرة بالثناء، من أجل تحسين نوعية حياة سكانها، ولا سيما في المناطق الأشد حاجةً، عن طريق التعاون والمساعدة وفقاً لطلب هذه الدولة ذات السيادة (جمهورية فنزويلا البوليفارية). |
Au Yémen, le taux de scolarisation des filles dans le cycle primaire s'est avéré le plus bas dans les zones les plus pauvres et les zones rurales, où 70 % des enfants non scolarisés étaient des filles, 88 % de la population vivant dans des zones rurales en 20059. | UN | وفي اليمن، تبين أن معدل التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية يكون أدنى ما يمكن في المناطق الأشد فقرا والمناطق الريفية، حيث كانت الفتيات يشكلن نسبة 70 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس ونسبة 88 في المائة يعيشون في مناطق ريفية في عام 2005(9). |
Les dirigeants du Myanmar ont déclaré que le référendum serait retardé jusqu’au 24 mai dans les zones les plus touchées par la catastrophe, mais qu’il se tiendrait à la date prévue dans les autres parties du pays. Par ce geste, les dirigeants militaires font passer leurs fausses élections, qui visent à resserrer leur étau répressif sur le pouvoir, avant le bien-être du peuple birman. | News-Commentary | قال حكام بورما إن التصويت سوف يؤجل في المناطق الأشد تأثراً بالإعصار إلى الرابع والعشرين من مايو/أيار، إلا أن الاستفتاء سوف يستمر طبقاً للموعد المقرر في المناطق الأخرى من البلاد. وبهذا التحرك يتبين لنا أن القادة العسكريين يضعون استفتاءهم الزائف الذي يرمون به إلى إحكام قبضتهم القمعية على السلطة في مرتبة أهم من حيث الأولوية من سلامة الشعب البورمي. |
C'est dans ce cadre que s'inscrit la proposition du Président Zine El Abidine Ben Ali visant la création d'un fonds mondial de solidarité, devant contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement social et humain dans les régions les plus défavorisées dans le monde. | UN | وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم. |
Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان. |
Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان. |
Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. | UN | وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور. |