"في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones contrôlées par le Gouvernement
        
    • dans les zones tenues par le Gouvernement
        
    • dans les régions contrôlées par le Gouvernement
        
    • dans des zones contrôlées par le Gouvernement
        
    • dans les régions tenues par le Gouvernement
        
    • dans les zones sous contrôle gouvernemental
        
    Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    À la suite de ces mesures, plus de 12 % des Chypriotes turcs travaillent déjà dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك يعملون بالفعل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Ces garçons ont été enlevés dans la rue, dans les temples et à la maison, principalement dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN فقد اختطف الأطفال من الشوارع والمعابد ومن منازلهم، أساسا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.
    Ils peuvent participer aux activités sportives et autres, être employés dans les régions contrôlées par Chypre indépendamment de leur lieu de résidence et, depuis 2003, grâce à une mesure de confiance, ils ont bénéficié de la gratuité des soins médicaux et de l'assurance sociale dans les régions contrôlées par le Gouvernement. UN وأضاف أن بوسعهم أن يشاركوا في الأنشطة الرياضية وغيرها من الأنشطة، وأنهم يعملون في المناطق التي تسيطر عليها قبرص بغض النظر عن محل إقامتهم، وأنهم يتلقون منذ عام 2003، كتدبير من تدابير بناء الثقة، الرعاية الصحية المجانية والتأمين الاجتماعي في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    En outre, il faudrait que l'ONU et ses partenaires humanitaires aient un accès régulier, indépendant et prévisible à tous ceux qui ont besoin d'une assistance humanitaire, qu'ils se trouvent ou non dans des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح للأمم المتحدة وشركائها إمكانية الوصول بصورة منتظمة ومستقلة ويمكن التنبؤ بها إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو المناطق غير الخاضعة لسيطرتها.
    L'UE demande instamment aux autorités du Sri Lanka de juguler la violence dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة سلطات سري لانكا على وضع حد لأعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Les besoins des populations civiles se trouvant dans les zones contrôlées par le Gouvernement et devenues récemment accessibles telles que Yele, Port Loko, Daru, Kabala, Songo et le couloir Rogberi-Masiaka, ont également été évalués. UN وقد تم أيضا تقييم الاحتياجات المدنية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتيسر الوصول إليها مؤخرا مثل ييله وبورت لوكو ودارو وكبالا وسونغو وممر روغبيري - ماسياكا.
    Des centres de détention existent dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 94 - هناك مراكز اعتقال في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Une augmentation des incidents violents, associée à l'impunité, a également été signalée dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 40 - كذلك أفادت التقارير بزيادة العنف والإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    L'UE demande instamment au Gouvernement du Sri Lanka de mener une action efficace, sous la responsabilité du Président Rajapakse, pour mettre un terme à la culture de l'impunité et sévir contre tous les actes de violence perpétrés dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة سري لانكا على العمل بفعالية إزاء التزام الرئيس راجاباكس بوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، وتشديد الخناق على جميع أعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition, des personnes déplacées ont été expulsées de bâtiments publics sans proposition de relogement. UN أما في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية، فقد طُرد المشردون داخليا من البنايات العامة بدون توفير بدائل مناسبة لهم.
    67. dans les zones contrôlées par le Gouvernement, l'acheminement de l'aide humanitaire a également été entravé par certaines décisions prises par les autorités locales ou par des attaques militaires, comme celles qui ont paralysé l'aéroport de Sarajevo. UN ٦٧ - واعترضت إمدادات المعونات اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وذلك عن طريق اتخاذ السلطات المحلية قرارات معينة أو قيامها بهجمات عسكرية، على غرار الهجمات التي أثرت على تشغيل ميناء سراييفو الجوي.
    343 cas de violations graves des droits de l'homme ont été constatés et portés à l'attention des autorités civiles ou militaires nationales et locales. 24 de ces affaires ont été jugées par les juridictions compétentes dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN تم توثيق 343 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، وجرى إبلاغ السلطات المدنية والعسكرية على الصعيدين الوطني والمحلي عنها. ومن بين الـ 343 حالة، تمت محاكمة 24 حالة أمام المحاكم المختصة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة
    Nonobstant ces problèmes, les organisations humanitaires ont intensifié leurs activités, tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles tenues par l'opposition. UN 19 - وبالرغم من هذه التحديات، وسّعت المنظمات الإنسانية نطاق استجابتها في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمعارضة على السواء.
    La situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire demeure préoccupante, de nouvelles violations de ceux-ci continuant d'être signalées tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles contrôlées par les Forces nouvelles. UN 15 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار تبعث على القلق حيث تتوالى التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو في مناطق القوى الجديدة.
    21. Les organisations non gouvernementales internationales opérant dans les zones tenues par le Gouvernement ont cependant continué à se heurter à de graves difficultés, à des restrictions et à un climat hostile. UN ٢١ - أما المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فلا تزال تواجه صعوبات تشغيلية خطيرة وبيئة تقييدية وسلبية.
    18. L'Organisation des Nations Unies a procédé à des évaluations au début du mois d'avril dans les zones tenues par le Gouvernement dans le Kordofan Sud à la suite d'informations faisant état de nombreuses personnes déplacées provenant des monts Nuba. UN ١٨ - وأجرت اﻷمم المتحدة تقييمات في مطلع نيسان/أبريل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب كردفان استجابة لما جاء من أنباء عن تشريد أعداد كبيرة من السكان من منطقة جبال النوبة.
    S'il y a lieu de se féliciter de la création du comité, il n'en reste pas moins que le Gouvernement sri-lankais doit, de toute urgence, enquêter sur ces allégations et prendre des mesures énergiques pour prévenir les graves violations actuellement commises à l'encontre d'enfants, notamment les enlèvements et les recrutements auxquels se livre la faction Karuna, en particulier dans les zones tenues par le Gouvernement. UN وفي حين أن تعيين اللجنة كان موضع ترحيب، إلا هناك حاجة ملحة لكي تحقق حكومة سري لانكا في هذه الادعاءات وتتخذ تدابير فعالة لمنع الانتهاكات الجسيمة التي تُرتكب ضد الأطفال، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم على أيدي فصيل كارونا، وخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Des visites hebdomadaires régulières dans les 16 autres juridictions situées dans les régions contrôlées par le Gouvernement n'ont pas été possibles, étant donné que les magistrats concernés étaient absents ou s'occupaient ailleurs des opérations d'audiences foraines. UN واتضح أن من المستحيل إجراء زيارات أسبوعية منتظمة إلى الولايات القضائية الـ 16 المتبقية الواقعة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة لأن الموظفين القضائيين في كل منها كانوا بعيدين عن مكاتبهم ليشاركوا في عمليات المحاكم المتنقلة في أماكن أخرى
    A Peshawar au Pakistan, dans le cadre d'un programme soutenu par l'UNICEF, des dirigeants musulmans réputés parlent du rôle de l'éducation et de l'importance du retour à l'école des enfants. En Somalie, dans des zones contrôlées par le Gouvernement, des dirigeants religieux vont dans les écoles pour s'opposer au recrutement d'enfants-soldats et s'expriment en ce sens à la radio. News-Commentary وفي بيشاور بباكستان، في إطار برنامج تدعمه منظمة اليونيسيف، تحدث كبار رجال الدين الإسلامي حول أهمية التعليم وإعادة التلاميد والطلاب إلى المدرسة. وفي الصومال، تحدث كبار رجال الدين في برامج الإذاعة العامة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وقاموا بزيارة المدارس ونددوا بتجنيد الأطفال في منظمات مسلحة.
    En juin 1998, ce processus était complètement arrêté et en décembre 1998 les raids armés de l’UNITA dans les régions tenues par le Gouvernement ont contraint le HCR à abandonner tous ses bureaux dans l’est et dans le nord du pays. UN وفي حزيران/يونيه 1998، توقفت هذه العملية تماما. وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أسفرت الهجمات المسلحة لليونيتا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة عن اضطرار المفوضية إلى ترك مكاتبها الميدانية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    Au cours de la période considérée, la composante police de l'ONUCI a continué de fournir des conseils et une formation à la police nationale et à la gendarmerie dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN 43 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل عنصر الشرطة التابع للعملية تقديم المشورة والتدريب للشرطة والدرك الوطنيين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus