"في المناطق التي تعاني من" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones touchées par
        
    • dans les zones de
        
    • dans des zones en proie à
        
    • dans les zones où
        
    • dans des zones moins bien
        
    • dans les régions en proie à
        
    • dans les secteurs soumis aux effets de
        
    • dans les zones d'
        
    • dans les zones mal
        
    • des zones touchées par
        
    La faim est particulièrement aiguë dans les zones touchées par des conflits prolongés ou des catastrophes. UN وأشار إلى حدة الفقر وخصوصاً في المناطق التي تعاني من نزاعات ممتدة أو من كوارث.
    Par ailleurs, il serait souhaitable que les gouvernements mettent à profit les connaissances et l'expérience des organisations non gouvernementales menant depuis longtemps des activités dans les zones touchées par la misère. UN ويستحسن كذلك أن تعتمد الحكومات على دراية وخبرة المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت تجربة طويلة في العمل في المناطق التي تعاني من الفقر.
    173. Rétablir le droit à la culture dans les zones de grande pauvreté est donc une dimension essentielle de la lutte contre la misère. UN ٣٧١- وهكذا فإن استعادة الحق في الثقافة في المناطق التي تعاني من فقر شديد تمثل بعدا أساسيا لمكافحة الفقر.
    Documentaire sur les pratiques exemplaires en matière de réalisation de programmes ou projets de développement socioéconomique dans des zones en proie à un conflit UN فيلم وثائقي عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج/مشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق التي تعاني من الصراعات
    Elles ont notamment apporté un appui aux initiatives gouvernementales visant à réhabiliter les ressources foncières et les ressources en eau dans les zones où la sécurité alimentaire n'est pas garantie. UN وتضمنت الجهود دعم المساعي الحكومية لاستصلاح الأراضي وموارد المياه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Un objectif sous-jacent de cette politique a été la modernisation et l'amélioration de la qualité des équipements de soins de santé qui sont disponible dans des zones moins bien desservies. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في تحديث وتحسين نوعية مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المناطق التي تعاني من نقص في الخدمات.
    Dans cet ordre d'idées, il faudrait interdire complètement l'importation des armes légères dans les régions en proie à des conflits violents. UN وينبغي في هذا الصدد أن يتم فرض حظر كامل على استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق التي تعاني من الصراعات العنيفة.
    12.23 Des travaux de recherche orientés vers l'action devraient être entrepris aux échelons national et international dans les secteurs soumis aux effets de la pression démographique, de la pauvreté, de la surconsommation, de la destruction des écosystèmes et de la dégradation des ressources; il faudrait étudier plus particulièrement les interactions entre ces facteurs. UN ٢١-٣٢ وينبغي الاضطلاع ببحوث موجهة نحو السياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، في المناطق التي تعاني من الضغوط السكانية، والفقر، وأنماط الاستهلاك المفرط، وتدمير النظم اﻹيكولوجية، وتدهور الموارد، مع إيلاء اهتمام خاص للتفاعلات بين تلك العوامل.
    Il fallait aussi veiller au bien-être des enfants vivant dans les zones touchées par l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وأشار أيضا إلى أنه من المهم أيضا إيلاء الاهتمام للأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
    Il fallait aussi veiller au bien-être des enfants vivant dans les zones touchées par l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وأشار إلى أن من المهم أيضا إيلاء الاهتمام لرفاه الأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية.
    En attendant, nous soulignons une fois de plus le besoin urgent de déployer une force internationale de sécurité pour protéger les civils innocents dans les zones touchées par les conflits. UN وفي أثناء ذلك، نشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة لنشر قوة أمن دولية لحماية المدنيين الأبرياء في المناطق التي تعاني من الصراعات.
    Plusieurs représentants ont félicité le PNUCID pour l'aide apportée à leurs gouvernements à l'appui des activités de substitution dans les zones touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN وأشاد عدة ممثلين باليوندسيب على ما قدمه من مساندة إلى حكوماتهم دعما للتنمية البديلة في المناطق التي تعاني من زراعة المحاصيل المخدرة بصورة غير مشروعة.
    Les infrastructures de base ont subi des dommages importants dans les zones touchées par la guerre, en particulier l’est et le sud-ouest du pays. UN ١٥ - وتعرضت الهياكل اﻷساسية الرئيسية إلى خسائر هامة في المناطق التي تعاني من الحرب وبخاصة الجزء الشرقي والجنوبي الغربي من البلد.
    Malgré ces résultats, de grands obstacles subsistent, dont le principal est la pauvreté; dans les zones de dépression économique, le taux d'accroissement de la population demeure ce qu'il était il y a vingt ans. UN ورغم هذا التقدم، تظل هناك عقبات كبيرة أشدها الفقر، حيث لا يزال معدل نمو السكان في المناطق التي تعاني من الكساد الاقتصادي على نفس المستوى الذي كان عليه منذ ٢٠ سنة خلت.
    En dernière analyse, le changement doit d'abord se produire dans l'esprit de tous ceux que la question concerne, de ceux qui sont pauvres et de ceux qui sont disposés à faire que les choses changent dans les zones de pauvreté. UN وفي النهاية، فإن التغيير يجب أن يحدث أولا في عقول جميع الأشخاص المعنيين؛ من يعيش منهم في فقر، ومن هم على استعداد لإحداث تغيير في المناطق التي تعاني من الفقر.
    Le soutien accordé à l'action menée par certains gouvernements pour remettre en état des terres et des ressources en eau dans des zones en proie à l'insécurité alimentaire et les initiatives < < nourriture contre travail > > , qui reposent sur des activités d'adaptation au climat au plan local, en sont des exemples. UN وتشمل الأمثلة على تلك المبادرات دعم مساعي الحكومات فيما يتعلق بإصلاح الأراضي والموارد المائية في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي ومبادرات الغذاء مقابل العمل التي تنطوي على أنشطة مجتمعية للتكيف مع تغير المناخ.
    v) Ressources audiovisuelles : documentaire sur les pratiques exemplaires en matière de réalisation de programmes ou projets de développement socioéconomique dans des zones en proie à un conflit; UN ' 5` الموارد السمعية - البصرية: فيلم وثائقي عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج/مشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق التي تعاني من الصراعات؛
    Elle se charge notamment d'aller chercher de l'eau et du combustible, tâches particulièrement pénibles dans les zones où l'infrastructure sociale est médiocre. UN وتشمل مسؤولياتها جلب الماء والوقود، وهي أنشطة مرهقة بشكل خاص في المناطق التي تعاني من ضعف الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Un objectif sous-jacent de cette politique a été la modernisation et l'amélioration de la qualité des équipements de soins de santé qui sont disponible dans des zones moins bien desservies. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في تحديث وتحسين نوعية مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المناطق التي تعاني من نقص في الخدمات.
    Consciente de ce que le rétablissement et le maintien de la paix dans les régions en proie à l'insécurité et aux violences nécessitent d'importants moyens financiers, UN وإدراكا منها أن استعادة السلام أو الحفاظ عليه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن وتتعرض للعنف يتطلبان موارد مالية كبيرة،
    12.23 Des travaux de recherche orientés vers l'action devraient être entrepris aux échelons national et international dans les secteurs soumis aux effets de la pression démographique, de la pauvreté, de la surconsommation, de la destruction des écosystèmes et de la dégradation des ressources; il faudrait étudier plus particulièrement les interactions entre ces facteurs. UN ٢١-٣٢ وينبغي الاضطلاع ببحوث موجهة نحو السياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، في المناطق التي تعاني من الضغوط السكانية، والفقر، وأنماط الاستهلاك المفرط، وتدمير النظم اﻹيكولوجية، وتدهور الموارد، مع إيلاء اهتمام خاص للتفاعلات بين تلك العوامل.
    Ce programme, qui sera exécuté dans les zones d'extrême pauvreté, vise notamment à encourager le recours à des mécanismes alternatifs de règlement des différends, tout en cherchant à développer davantage la justice communautaire et réparatrice. UN وهذا البرنامج، الذي سيُنفذ في المناطق التي تعاني من فقر مدقع، يهدف بوجه خاص إلى تشجيع اللجوء إلى آليات بديلة لتسوية المنازعات، مع السعي إلى زيادة تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية.
    Ce type de cartographie aide les collectivités et les autorités locales à déterminer l'existence, la fonctionnalité, la sûreté et l'accessibilité des points d'eau et des latrines et peut également être utilisé pour demander aux pouvoirs publics d'améliorer l'accès à ces services dans les zones mal desservies. UN ويساعد هذا النوع من نظم رسم الخرائط المجتمعات والسلطات المحلية في تحديد مواقع توزيع المياه والمراحيض، ومدى فعاليتها، وسلامتها، والقدرة على تحمل تكاليفها، كما يمكن استخدامه في الضغط على الحكومات من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات.
    Elle envisage de formuler des propositions afin que le champ d’application de cette convention soit étendu à toutes les personnes et organisations se trouvant dans des zones touchées par les conflits. UN والأرجنتين تفكر في صوغ اقتراحات لتوسيع نطاق تطبيق هذه الاتفاقية بحيث تشمل جميع الأشخاص والمنظمات في المناطق التي تعاني من النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus