Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. | UN | ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين. |
Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. | UN | وللعلم، نود أن نشير الى أنه لا توجد معسكرات للنازحين في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Un des 20 commis de Boulbol a indiqué que celui-ci était le plus gros acheteur opérant dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
E. Centres de détention dans les zones tenues par l'ANKD 41 - 45 17 | UN | مراكز الاحتجاز في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
À l'intérieur des frontières, le scrutin s'est tenu presque exclusivement dans des zones contrôlées par le régime. | UN | فقد أُجري الاقتراع في سورية حصرياً تقريباً في المناطق التي يسيطر عليها النظام. |
Les efforts se poursuivent afin de faire en sorte que le traitement de ces groupes dans les secteurs contrôlés par les Serbes soit pleinement conforme aux normes internationales. | UN | وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية. |
Ainsi, dans les zones contrôlées par la NDA, les activités de développement se fondent sur des plans annuels qui précisent le montant des crédits que doivent allouer respectivement le Gouvernement et la NDA. | UN | فمثلا في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الديمقراطي الجديد، يستند العمل الإنمائي إلى خطط سنوية تحدد مقدار الأموال التي يقدمها كل من الحكومة والجيش الديمقراطي الجديد. |
Ces richesses proviennent principalement de concessions forestières et minières, dont l'exploitation a profité illégalement à des intérêts commerciaux cambodgiens et étrangers dans les zones contrôlées par les Khmers rouges. | UN | وتحقق ذلك أساسا من امتيازات اﻷخشاب واﻷحجار الكريمة التـي منحت بطريقة غير شرعية للمصالح التجارية الكمبودية واﻷجنبية في المناطق التي يسيطر عليها الخمير الحمر. |
De même, dans les zones contrôlées par les groupes d'insurgés, les menaces à des fins d'extorsion sont courantes, les groupes de guérilleros cherchant à obtenir une contribution en espèces ou en nature. | UN | ومن الشائع كذلك في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون، اللجوء إلى استخدام التهديد الابتزازي، إذ يطلب الثوار تعاون المواطنين نقدا أو نوعاً. |
Des membres du personnel de l'ONU ont à plusieurs reprises reçu des menaces, tant dans les zones contrôlées par l'Alliance du Nord que dans celles qui sont aux mains du mouvement des Taliban. | UN | ولقد وجهت تهديدات في عدد من المناسبات ضد موظفي اﻷمم المتحدة، سواء في المناطق التي يسيطر عليها التحالف الشمالي أو في المناطق التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان. |
Malgré des retards au départ, les missions d'évaluation humanitaire ont été menées à bien ou sont en passe de l'être dans les zones contrôlées par les rebelles de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr et Lunsar. | UN | وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار. |
Cette décision mettra en danger la vie de milliers de Soudanais déjà exposés à la famine dans les zones contrôlées par l'ALPS. | UN | وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Toutefois, nous sommes préoccupés de constater que, particulièrement dans les zones contrôlées par les Serbes, les résultats de cette élection pourraient conduire à la légitimation de la séparation ethnique. | UN | غير أننا نشعر بالقلق من أن نتائج الانتخابات، ولاسيما في المناطق التي يسيطر عليها الصرب، قد تؤدي الى إضفاء الطابع الشرعي على الفصل العرقي. |
E. Centres de détention dans les zones tenues par l'ANKD | UN | هاء - مراكز الاحتجاز في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |
Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Des attaques contre des civils sans défense ont été lancées dans tout le pays, et en particulier dans des zones contrôlées par des membres ou des partisans des forces armées du Gouvernement intérimaire du Rwanda. | UN | " وقد حدثت اعتداءات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة. |
Malgré les négociations menées avec des représentants à l'échelle des États et au niveau fédéral, aucune évaluation n'a pu avoir lieu dans les secteurs contrôlés par la faction Abdul Wahid. | UN | ولم يُسمح بإجراء أية تقييمات في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير السودان فصيل عبد الواحد، على الرغم من المفاوضات المكثفة مع ممثلي الحكومة على الصعيدين الولائي والاتحادي. |
La majorité des Serbes en fuite sont passés par la Bosnie-Herzégovine ou la Croatie pour rejoindre la République fédérale de Yougoslavie, mais un groupe d’environ 20 000 personnes a cherché refuge dans des zones tenues par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع أن معظم الصرب المشردين فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر البوسنة والهرسك أو كرواتيا، فإن فئة منهم تضم نحو ٠٠٠ ٢٠ شخص التمست الملجأ في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
dans les zones sous contrôle croate, toutefois, les progrès se font toujours attendre. | UN | بيد أن النجاح في المناطق التي يسيطر عليها الكروات لا يزال بعيد المنال. |
Les droits de l'homme sont très fréquemment violés dans les régions contrôlées par les Taliban. | UN | إن حقوق اﻹنسان تُنتهك في كثير من اﻷحيان في المناطق التي يسيطر عليها طالبان. |
Les seuls programmes de formation destinés aux femmes portent exclusivement sur la santé, seul secteur dans lequel les femmes sont autorisées à travailler dans les régions tenues par les Taliban. | UN | ولا تنفذ برامج تدريب المرأة إلا في ميدان الصحة ﻷنه القطاع الوحيد المسموح فيه للمرأة بالعمل في المناطق التي يسيطر عليها طالبان. |
Naturellement le Gouvernement russe ne dispose d'aucune information sûre en ce qui concerne la situation dans les territoires contrôlés par les bandits. | UN | ومن الطبيعي ألا تكون لدى حكومته أي معلومات موثوق بها عن الحالة في المناطق التي يسيطر عليها رجال العصابات. |