"في المناطق الريفية التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones rurales
        
    • dans des zones rurales
        
    • dans les régions rurales où
        
    • en zones rurales où
        
    • dans les régions rurales qui
        
    • rurale
        
    • rurales qui n'
        
    • de zones rurales
        
    Avant la crise, les femmes formaient une part importante de la main-d’oeuvre dans les zones rurales, mais cette main-d’oeuvre a fortement diminué durant la guerre. UN وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب.
    Des travaux sont en cours pour améliorer les routes dans les zones rurales dans lesquelles s'est rendu le Groupe d'experts. UN فقد أدخلت التحسينات على بولفار تبمن في مونروفيا، كما تنفذ أشغال تحسين الطرقات في المناطق الريفية التي زارها الفريق.
    L'accès aux services de santé est limité, en particulier dans les zones rurales où vit la majorité de la population. UN والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان.
    Une grande partie de la population des pays en développement vivra encore longtemps dans des zones rurales sous-équipées; c'est une question à laquelle la communauté internationale devrait accorder plus d'attention. UN ولسوف يطول الأمد الذي يشهد معظم شعوب البلدان النامية وهم يعيشون في المناطق الريفية التي تعاني من سوء المرافق الأساسية وهذه المسألة تستحق مزيداً من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Les services de base, comme l'approvisionnement en eau de boisson potable, et les équipements sanitaires et scolaires, entre autres, sont très insuffisants, en particulier dans les régions rurales où la majeure partie de la population réside. UN ولا تزال الخدمات الاجتماعية، مثل توفير المياه المأمونة الصالحة للشرب، ومرافق الرعاية الصحية والتربوية، من بين خدمات أخرى، غير كافية إطلاقاً، وبخاصة في المناطق الريفية التي تقيم فيها أغلبية السكان.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures précises prises pour améliorer l'accès à des services de soins de santé abordables en zones rurales où la mortalité maternelle demeure élevée (CEDAW/C/CHN/CO/6, par. 27). UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير العملية المتخذة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بتكلفة ميسورة في المناطق الريفية التي لا تزال تشهد ارتفاعا في الوفيات النفاسية (CEDAW/C/CHN/CO/6، الفقرة 27).
    Les programmes de mise en commun des ressources assurent une certaine stabilité financière aux caisses maladie des travailleurs indépendants, en particulier dans les régions rurales qui comptent un nombre important de personnes âgées et d'agriculteurs. UN ويسهم برنامجا تجميع الأموال في تحقيق الاستقرار المالي لشركات التأمين الطبي على أصحاب المهن الحرة، لا سيما الشركات العاملة في المناطق الريفية التي يتألف المشتركون فيها من كثير من المسنين والمزارعين.
    Des problèmes particuliers se posaient dans les zones rurales, qui nécessitaient une assistance. UN وأوضح أنه توجد مشاكل خاصة في المناطق الريفية التي تحتاج إلى المساعدة.
    Il faut noter que ces indices sont plus élevés dans les zones rurales car les familles y sont plus nombreuses. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المؤشرات أعلى في المناطق الريفية التي تسكنها أسر تضم عدداً أكبر من الأفراد.
    Dans les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales où prédomine l'agriculture de subsistance. UN وفي أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، يتركز الفقر في المناطق الريفية التي تغلب عليها زراعة الكفاف.
    Les interventions ciblées les plus importantes s'effectueront dans les zones rurales où la nécessité d'emplois rémunérés se fait le plus sentir. UN وستجرى أهم التدخلات الهادفة في المناطق الريفية التي تحتاج احتياجا ماسا الى عمالة مربحـــة.
    Elle regrette toutefois que les problèmes des personnes âgées dans les zones rurales que l’exode rural a dépeuplé de leur jeunesse, en particulier dans le tiers monde, n’aient pas été pris en considération dans les préparatifs de l’Année. UN غير أنه يأسف ﻷن اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية لم تأخذ في الاعتبار مشاكل المسنين في المناطق الريفية التي أدت الهجرة الجماعية الريفية إلى إخلائها من شبابها، خاصة في العالم الثالث.
    La pauvreté et l'insécurité alimentaire sont concentrées dans les zones rurales où les agriculteurs possèdent de petites parcelles de terres agricoles incultes. UN ويتركز الفقر وانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية التي يملك المزارعون فيها قطعاً صغيرة من الأرض الزراعية غير المنتجة.
    La question essentielle concerne l'amélioration qu'appelle la gestion financière dans les zones rurales. UN والمسألة التي تثير القلق البالغ هي الإدارة المالية في المناطق الريفية التي تحتاج إلى التحسين.
    En Chine, 150 millions d'élèves, en particulier filles de familles pauvres et enfants de groupes ethniques minoritaires, bénéficient maintenant du mécanisme public de financement de l'enseignement obligatoire dans les zones rurales créé en 2006. UN وفي الصين، استفاد 150 مليون طالب حتى الآن من آلية التمويل العام للتعليم الإلزامي في المناطق الريفية التي بدأت في عام 2006، لا سيما الفتيات من الأسر الفقيرة وأطفال الأقليات العرقية.
    La population se concentre essentiellement dans les zones rurales (68 %). UN ويتركز السكان بصورة أساسية في المناطق الريفية التي تضم 68 في المائة من السكان.
    L'inefficacité de la police se fait particulièrement sentir dans les zones rurales, qui sont difficiles d'accès et sont aussi les plus touchées par le conflit armé, comme dans le secteur de Nebaj, où il n'y a pas un seul poste de police. UN وغياب الشرطة الوطنية خطير بشكل ملحوظ في المناطق الريفية التي يصعب الوصول اليها وهي أكثر المناطق تأثرا بالصراع المسلح، مثل منطقة نيباج حيث لا يوجد أي مركز للشرطة.
    f) Le service de versement des pensions est inadéquat car la plupart des personnes âgées résident dans des zones rurales d'accès difficile; UN (و) عدم كفاية الخدمات المقدمة لأن معظم المسنين يعيشون في المناطق الريفية التي يصعب الحصول فيها على هذه الخدمات؛
    On les trouve principalement dans les régions rurales où des personnes déplacées reviennent pour travailler la terre. UN ومعظم اﻷلغام موجود في المناطق الريفية التي يعود إليها اﻷشخاص المشردون للعمل في اﻷرض.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures précises prises pour améliorer l'accès à des services de soins de santé abordables en zones rurales où la mortalité maternelle demeure élevée (CEDAW/C/CHN/CO/6, par. 27). UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة بهدف تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بتكلفة معقولة في المناطق الريفية التي لا تزال تشهد ارتفاعا في الوفيات النفاسية (CEDAW/C/CHN/CO/6، الفقرة 27).
    a) À intensifier ses efforts pour allouer des ressources suffisantes et élaborer et adopter des politiques et des programmes qui permettent d'améliorer et de protéger la situation sanitaire des enfants, en particulier dans les régions rurales qui connaissent les taux de mortalité les plus élevés; UN (أ) تعزيز الجهود التي تبذلها لتخصيص الموارد الملائمة، ووضع واعتماد سياسات وبرامج تستهدف تحسين وحماية وضع الأطفال الصحي، لا سيما في المناطق الريفية التي تظهر فيها أعلى مؤشرات الوفيات؛
    En ce qui concerne l'hydraulique rurale pour lequel 4,169 milliards de francs CFA sont prévus en 2012, le taux d'accès réajusté à l'eau potable en 2011 est de 73,3 % en 2010 tandis que pour l'hydraulique urbaine, ce taux se situe à 97 %. UN وفيما يتعلق بالمياه في المناطق الريفية التي رصد لها 169 4 بليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في عام 2011، بلغت نسبة الوصول المعدلة إلى مياه الشرب 73.3 في المائة في عام 2010 في مقابل 97 في المائة بالمناطق الحضرية.
    57. La production d'énergie renouvelable, notamment dérivée de l'exploitation de la biomasse, peut favoriser le développement économique et créer des emplois, en particulier dans les zones rurales qui n'ont par ailleurs que des perspectives de croissance économique limitées. UN ٥٧ - إن انتاج الطاقة المتجددة، ولا سيما الكتلة الاحيائية، يمكن أن يتيح التنمية الاقتصادية وفرص العمل، وبخاصة في المناطق الريفية التي تتوافر لها، بخلاف ذلك، فرصا محدودة للنمو الاقتصادي.
    Il faudrait prendre des mesures d'extension de la planification familiale, en particulier pour les minorités ethniques de zones rurales situées dans les régions montagneuses les plus inaccessibles, minorités dont les besoins d'éducation appellent un effort spécial de la part des pouvoirs publics. UN واستطردت قائلة إن ينبغي تنفيذ التدابير اللازمة لتنظيم الأسرة، ولا سيما للأقليات الإثنية في المناطق الريفية التي تعيش في أشد المناطق الجبلية وعورة من حيث الوصول إليها، والتي تقتضي قيام الحكومة ببذل جهود خاصة لتلبية احتياجاتها التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus