"في المناطق الريفية الفقيرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones rurales pauvres
        
    • dans les régions rurales pauvres
        
    • de zones rurales pauvres
        
    • dans des zones rurales pauvres
        
    Le Fonds a également aidé plusieurs pays à créer des activités lucratives pour les femmes, en particulier dans les zones rurales pauvres et isolées, et à leur donner une formation à la gestion des micro-entreprises et au bien-être familial. UN كما ساعد الصندوق عددا من البلدان في إقامة أنشطة مدرة للدخل للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة والنائية، وفي توفير التدريب في مجال إدارة المشاريع على المستوى الجزئي ورفاه اﻷسرة.
    Le taux pour l'ensemble du pays est de 97 %, mais il tombe à 94,7 % dans les zones rurales pauvres. UN غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة.
    Il faudrait abolir la pratique consistant à faire payer des frais de scolarité officiels et officieux, qui a souvent pour effet d’empêcher les filles d’être scolarisées, en particulier dans les zones rurales pauvres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Des partenariats ont continué de se créer, par exemple, pour développer et appuyer les entreprises dans les régions rurales pauvres ou isolées, les régions d'industrialisation ancienne et le centre des villes. UN وقد استمرت الشراكات في التطور في مجالات منها، على سبيل المثال، مجال تعزيز ودعم المشاريع في المناطق الريفية الفقيرة أو المعزولة وفي المناطق الصناعية القديمة والمدن الداخلية.
    Ils connaissent parfaitement leur propre environnement local, constitué de zones rurales pauvres et de bidonvilles urbains, et s'efforcent sans relâche de répondre aux besoins de leur communauté. UN إنهم خبراء في سياقهم المحلي، أي في المناطق الريفية الفقيرة والأحياء الحضرية المتخلفة، ويعملون دون كلل لتلبية احتياجات مجتمعاتهم.
    À l'heure actuelle, on compte 145 millions d'analphabètes en Chine dont 37,55 millions sont des jeunes ou des individus d'âge moyen qui vivent dans des zones rurales pauvres; 70 % de ces analphabètes sont des femmes. UN يبلغ عدد السكان اﻷميين في الصين حاليا ١٤٥ مليون، منهم ٣٧,٥٥ مليون من الصغار أو متوسطي العمر الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة و ٧٠ في المائة منهم من النساء.
    Cependant, il est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre de mariages forcés et de mariages précoces des filles, parfois avant même que celles-ci aient atteint l'âge de 15 ans, particulièrement dans les zones rurales pauvres. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء زيادة انتشار الزواج القسري والمبكر للفتيات، في بعض الأحيان حتى قبل أن يصلن إلى سن 15 سنة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Cette forme de criminalité existait aussi en Chine, en particulier dans les zones rurales pauvres, où il y avait un trafic de femmes pour des mariages arrangés et d'enfants pour des adoptions illégales. UN وأن هذا النوع من الإجرام قد ارتُكب أيضا في الصين، وأساسا في المناطق الريفية الفقيرة منها، حيث يُتّجر بالنساء من أجل الزواج المرتب وبالأطفال للتبني غير المشروع.
    C'est pourquoi il a toujours considéré la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement comme des questions prioritaires, en particulier dans les zones rurales pauvres où la pression démographique et la surexploitation des ressources naturelles sont un facteur aggravant. UN ولذلك فإن تخفيف الفقر والحفاظ على البيئة كانا دائما من أولويات بلده خاصة في المناطق الريفية الفقيرة حيث مشاكل الضغط السكاني والإفراط في استخدام الموارد الطبيعية.
    Malheureusement, d'une manière générale, les projets communautaires n'ont pas permis d'atteindre des niveaux de couverture élevés dans les zones rurales pauvres. UN ومن المؤسف أن المشاريع المجتمعية لم تتمكن على الإطلاق، بصورة عامة، من تحقيق مستويات تغطية مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة.
    La pollution de l'eau et le manque d'assainissement occasionnent plus de trois millions de morts chaque année, notamment dans les zones rurales pauvres. UN 13 - ويعزى أكثر من 3 ملايين من الوفيات سنويا لتلوث المياه ولهزالة مرافق الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Dans les zones urbaines, le bas niveau des revenus est en général synonyme d'insécurité alimentaire, mais dans les zones rurales pauvres cette dernière est inséparable des problèmes liés à la production agricole. UN وفي المناطق الحضرية يعكس الأمن الغذائي عادة الدخل المنخفض، أما في المناطق الريفية الفقيرة فكثيرا ما يكون وثيق الارتباط بمشاكل تؤثر على إنتاج الأغذية.
    Malheureusement, d'une manière générale, les projets communautaires n'ont pas permis d'atteindre des niveaux de couverture élevés dans les zones rurales pauvres. UN والأمر المؤسف بشكل عام هو أن المشاريع القائمة على المجتمعات المحلية لم تحقق قط مستويات توزيع مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Or, ce rapport prouve que les conditions de vie dans les bidonvilles sont aussi mauvaises sinon pires que les conditions de vie dans les zones rurales pauvres. UN فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة.
    Accroître les actifs sociaux, humains, financiers, physiques et naturels des petits entrepreneurs, en particulier les femmes et les jeunes, dans les zones rurales pauvres de la Colombie Objectif spécifique UN زيادة الأرصدة الاجتماعية والبشرية والمالية والمادية والطبيعية لأصحاب المشاريع الصغيرة، ولا سيما النساء والشباب منهم، في المناطق الريفية الفقيرة في كولومبيا
    S'attachant également à lutter contre l'analphabétisme, la Chine a créé des structures qui s'étendent à toutes les couches de la société et mené des campagnes d'alphabétisation dans les zones rurales pauvres. UN 83 - ولما كانت الصين مهتمة أيضا بمكافحة الأمية، فإنها أوجدت هياكل تمتد إلى جميع طبقات المجتمع، وقامت بحملات لمحو الأمية في المناطق الريفية الفقيرة.
    Les mouvements populaires dans les zones rurales pauvres des Appalaches (États-Unis) tentent de surmonter un passé d'exploitation, de colonialisme et d'expropriation, dont : UN 61 - تعمل الحركات الشعبية في المناطق الريفية الفقيرة في جبال الآبالاش في الولايات المتحدة الأمريكية لتصحيح تاريخ طويل من الاستغلال المحلي والاستعمار وفقدان الأرض بما في ذلك:
    Toutefois, en particulier dans les zones rurales pauvres et dans le secteur informel urbain, elles sont moins bien armées pour faire face aux chocs découlant de la libéralisation des échanges, et, du fait de leur faible pouvoir de négociation, elles font souvent les frais de la concurrence internationale en matière de coûts. UN بيد أن المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية الفقيرة وفي القطاع غير الرسمي الحضري، تكون أقل قدرة على تحمل صدمات تحرير التجارة ونظراً لضعف قدرتها على المساومة، فإنها كثيراً ما تكون ضحية المنافسة الدولية على مستوى التكاليف.
    L'expansion des débouchés commerciaux a incité les cultivateurs à accroître leur production marchande, ce qui a permis d'améliorer également la sécurité alimentaire des ménages dans les régions rurales pauvres du pays. UN وقد شكل توسع الأسواق التجارية دافعاً للمزارعين لزيادة إنتاج المنيهوت باعتباره محصولاً من المحاصيل النقدية، وهو ما نتج عنه أيضاً تحسن في الأمن الغذائي للأسر المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة في زامبيا.
    Il a en outre souligné que l'augmentation de la demande de sources d'énergie fossiles et la flambée des prix faisaient de la sécurité, de la durabilité et de l'accessibilité de l'énergie une priorité absolue du développement durable, en particulier dans les régions rurales pauvres et difficiles d'accès. UN كما أن زيادة الطلب على الطاقة التي تعتمد على الوقود الأحفوري وارتفاع أسعار الطاقة قد جعلا أمن الطاقة واستدامة إمدادات الطاقة وتوفرها بأسعار معقولة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة والمناطق التي يتعذر الوصول إليها، أكبر التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة.
    L'État a organisé des activités de soutien en mettant en oeuvre un projet dans lequel des écoles des zones côtières de l'est envoient de l'aide à d'autres écoles situées dans les régions pauvres de l'ouest. En outre, des écoles urbaines envoient de l'aide à des écoles situées dans des zones rurales pauvres de leur province, de leur région autonome ou de leur municipalité. UN ونظمت الدولة أنشطة للدعم عن طريق تنفيذ مشاريع ترسل بموجبها المدارس في المناطق الساحلية الشرقية معونة إلى المدارس في المناطق الغربية الفقيرة، كما ترسل المدارس في المدن المعونة إلى المدارس في المناطق الريفية الفقيرة داخل نفس المقاطعة أو المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي أو البلدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus