"في المناطق الريفية في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones rurales des pays
        
    • rurale dans les pays
        
    • desdites zones dans les pays
        
    • dans les régions rurales des pays
        
    • des zones rurales des pays
        
    • dans les campagnes des pays
        
    • des zones rurales dans les pays
        
    La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Plus de 1,1 milliard de personnes, dont la plupart vivaient dans les zones rurales des pays en développement, continuaient de vivre dans la pauvreté absolue, les femmes et les groupes marginalisés étant particulièrement touchés par le phénomène. UN وهناك ما يربو على 1,1 بليون شخص لا يزالون يعانون من الفقر المطلق، معظمهم في المناطق الريفية في البلدان النامية، مع وقوع معظم العبء على كاهل النساء والأشخاص المهمشين.
    Les deux tiers des 900 millions d’adultes illettrés recensés dans le monde sont des femmes, dont la plupart résident dans les zones rurales des pays en développement. UN فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Dans le même temps, ces problèmes exacerbent la pauvreté rurale dans les pays en développement touchés. UN في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة.
    Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. UN وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه.
    Environ 70 % des pauvres dans le monde vivent dans les régions rurales des pays en développement. UN فنحو 70 في المائة من أفقر السكان في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    En 1990, 1,2 milliard de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes ne disposaient pas d'installations sanitaires adéquates, en dépit de l'amélioration spectaculaire de la qualité et de l'ampleur des services qui est intervenue au cours des deux dernières décennies, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية.
    Or, on estime qu'un tiers de la population mondiale, principalement dans les zones rurales des pays en développement, n'a ni l'électricité ni d'autres sources modernes d'énergie. UN ومع هذا فمن الثابت أن ثلث سكان العالم، ومعظمهم يعيش في المناطق الريفية في البلدان النامية، لا يحصلون على الكهرباء أو غيرها من خدمات الطاقة العصرية.
    Des études indiquent que lorsque le nombre d'enseignantes augmente, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, il s'en suit une amélioration de l'accès à l'éducation et des résultats pédagogiques chez les filles. UN وقد أظهرت الدراسات أنه عندما يزيد عدد المعلمات، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، يتحسن كل من حصول الفتيات على التعليم ونتائج تحصيلهن العلمي.
    2. Transport dans les zones rurales des pays en développement UN 2 - النقل في المناطق الريفية في البلدان النامية
    I. Introduction Les trois quarts des pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales des pays en développement et leurs revenus découlent principalement de l'agriculture et d'activités connexes. UN 1 - يعيش أكثر من ثلاثة أرباع فقراء العالم في المناطق الريفية في البلدان النامية، ويعتمدون بصورة رئيسية على الزراعة وعلى الأنشطة المتصلة بها من أجل حياتهم.
    L'agriculture est particulièrement importante pour les pauvres, dont un nombre considérable vit dans les zones rurales des pays en développement et pratique une agriculture de subsistance. UN وتتسم الزراعة بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الفقيرة في العالم، ذلك أن نسبة مرتفعة جداً من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية ويعملون في زراعة الكفاف.
    Le MFEF a pour objectif de réduire la pauvreté en mettant les envois de fonds et les capitaux des travailleurs migrants au service du développement dans les zones rurales des pays en développement. UN والهدف من الآلية الحد من الفقر من خلال تعزيز استغلال التحويلات ورأس مال المهاجرين لأغراض تحقيق التنمية في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Bien que proportionnellement de plus en plus nombreux en milieu urbain, les pauvres se trouvent majoritairement dans les zones rurales des pays en développement. UN ورغم أن المناطق الحضرية يتزايد نصيبها من الفقراء، إلا أن الأغلبية العظمى من الفقراء لا تزال تتركز في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Comme le rapport le note, alors que 75 % des pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales des pays en développement, 4 % à peine de l'aide publique au développement (APD) est consacrée à l'agriculture. UN وكما يلاحظ التقرير، بينما يعيش 75 في المائة من فقراء العالم في المناطق الريفية في البلدان النامية، لا يخصص للزراعة سوى 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Outre les avantages stratégiques et les bienfaits climatiques que l'on peut tirer du remplacement des combustibles fossiles par des biocombustibles, en particulier dans le secteur des transports, la production et le commerce de biocombustibles peut avoir des retombées positives du point de vue social en créant des emplois, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN فبالإضافة إلى المكاسب التي ستتحقق على صعيد تغير المناخ والمكاسب الاستراتيجية نتيجة إحلال الوقود الأحيائي محل الوقود الأحفوري، لا سيما في قطاع النقل، فإن إنتاجه والتجارة به يمكن أن يسفرا عن تحقيق مكاسب اجتماعية كبيرة عن طريق استحداث فرص عمل، وخاصة في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. UN ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. UN ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    À cet égard, l'agriculture raisonnée et l'agriculture biologique, qui demandent beaucoup de travail mais exigent peu d'intrants, semblent ouvrir des voies prometteuses pour atténuer la pauvreté rurale dans les pays en développement, compte tenu des cours atteints par les produits issus de ce type d'agriculture dans les zones urbaines et les pays développés. UN 52 - وفي هذا السياق، تبدو الزراعة المستدامة والعضوية، والتي تتسم بكثافة العمالة، ولا تتسم بكثافة المدخلات، واعدة من أجل الحد من الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية نظرا للأسعار المرتفعة التي تُجنى من وراء هذه المنتجات في أسواق البلدان المتقدمة النمو، الحضرية المتطورة.
    Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. UN وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه.
    Améliorer l'éducation des jeunes filles et des femmes dans les régions rurales des pays en développement; UN :: تحسين تعليم الفتيات والنساء في المناطق الريفية في البلدان النامية؛
    Le développement rural suppose l'adoption d'une stratégie intégrée pour développer progressivement les sociétés rurales sur les plans technique, économique, social et environnemental en tenant compte de la variabilité des situations des zones rurales des pays arabes. UN ويقتضي تحقيق التنمية الريفية اتباع نهج متكامل يستهدف تحقيق تطور تدريجي في المجتمعات الريفية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع مراعاة تنوع الأوضاع السائدة في المناطق الريفية في البلدان العربية.
    Bien qu'il soit difficile d'établir une comparaison entre la pauvreté en milieu rural et la pauvreté en milieu urbain, on estime qu'environ 75 % des pauvres du monde vivent dans les campagnes des pays en développement. UN ومع أنه من الصعب عقد مقارنة بين الفقر في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، يقدر أن حوالي نسبة 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Les soins apportés aux animaux et leur bien-être ont un impact direct et indirect sur les moyens d'existence des gens, en particulier les femmes des zones rurales dans les pays en développement, ainsi que sur l'environnement. UN فرعاية الحيوانات والاهتمام بهما لهما تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على أرزاق الناس، وخصوصاً على النساء في المناطق الريفية في البلدان النامية، ولهما تأثيراتهما على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus