"في المناطق الريفية والنائية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones rurales et reculées
        
    • dans les régions rurales et reculées
        
    • dans les zones rurales et isolées
        
    • dans des zones rurales ou isolées
        
    • dans les zones rurales ou reculées
        
    • dans les zones rurales et éloignées
        
    • dans les régions rurales et éloignées
        
    • dans des zones rurales et isolées
        
    • dans des zones rurales et reculées
        
    • dans les zones rurales reculées
        
    • dans des régions rurales et reculées
        
    • dans les zones rurales ou isolées
        
    • dans les campagnes et les zones reculées
        
    • dans les zones rurales éloignées
        
    • dans les régions rurales et isolées
        
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il est particulièrement préoccupé par l’absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    En hiver, les mauvaises conditions climatiques conjuguées à la pauvreté rendaient particulièrement difficile l'accès à l'enseignement dans les régions rurales et reculées. UN وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر.
    :: Accorder des primes aux enseignantes qualifiées pour les inciter à travailler dans les zones rurales et isolées et prendre des mesures pour assurer leur sécurité; UN :: تقديم حوافز للمعلمات المؤهلات للعمل في المناطق الريفية والنائية واتخاذ تدابير لضمان سلامتهن؛
    Afin d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans sa résolution 62/206, l'Assemblée prie instamment les donateurs multilatéraux et les institutions financières internationales d'étudier et d'appliquer des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à garantir que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de ressources accrues. UN ولتسريع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حثت الجمعية العامة في قرارها 62/206 الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أكبر من الموارد إلى المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il note avec inquiétude que cette lacune a des conséquences néfastes en ce qui concerne l'exercice de leurs droits par les enfants, notamment dans les zones rurales ou reculées. UN كما يُقلِقها ما لهذا الخلل من آثار سلبية على تمتع الأطفال بحقوقهم، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    Il développe en outre des infrastructures dans les zones rurales et reculées. UN ويقوم بلدها أيضا بتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Il y a aussi le fait que les médecins n'aiment pas exercer leur métier dans les zones rurales et reculées du pays, ce qui réduit d'autant l'aire géographique couverte par le personnel qualifié. UN كما أن الأطباء لا يحبون العمل في المناطق الريفية والنائية من البلد، مما يؤدي إلى قلة عدد الموظفين المؤهلين.
    Âge et répartition par sexe dans les zones rurales et reculées UN توزيع السكان في المناطق الريفية والنائية حسب الفئة العمرية ونوع الجنس
    12.11 dans les zones rurales et reculées, les possibilités d'emploi sont moins nombreuses et variées en raison des économies plus modestes et moins diversifiées. UN قد لا تكون فرص العمل في المناطق الريفية والنائية متعددة أو متنوعة بسبب الاقتصادات الأصغر حجما والأقل تنوعا.
    Par ailleurs, dans les zones rurales et reculées, les services sont devenus de plus en plus accessibles. UN ويتم بصفة متزايدة أيضا توفير الخدمات في المناطق الريفية والنائية.
    Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Dans de nombreux pays, l'infrastructure physique et sanitaire dans les régions rurales et reculées est restée insuffisante. UN ولا تفي الخدمات والمرافق الصحية بالحاجة حتى الآن في المناطق الريفية والنائية.
    Dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Le Forum a engagé un dialogue régional sur la mise en valeur et l'utilisation des énergies renouvelables, y compris dans les zones rurales et isolées. UN وقد بدأ المنتدى حوارا إقليميا بشأن تنمية الطاقة المتجددة واستخدامها، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Ces difficultés sont exacerbées par le fait que les populations autochtones vivent traditionnellement dans des zones rurales ou isolées qui manquent souvent d'infrastructures publiques, y compris d'équipements sanitaires. UN وتتفاقم هذه التحديات لأن الشعوب الأصلية تعيش عادة في المناطق الريفية والنائية التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى الهياكل الأساسية العامة، بما في ذلك المرافق الصحية().
    Les résidences et les centres pour handicapés sont concentrés dans les capitales de quelques gouvernorats, tandis qu'il n'y a pas de services de prise en charge ou de réinsertion pour les personnes handicapées dans les zones rurales ou reculées. UN كما أن مؤسسات ومراكز دور المعوقين تتركز في عدد من عواصم بعض المحافظات مع انعدام خدمات رعاية وتأهيل المعوقين في المناطق الريفية والنائية.
    La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    Il convient de noter que la fréquentation des crèches est faible dans les régions rurales et éloignées malgré la présence de crèches convenables, du fait que les parents préfèrent faire garder leurs enfants par des proches. UN ومن الملاحظ أن الإقبال على دور الحضانة قليل في المناطق الريفية والنائية رغم توفر دور حضانات مناسبة، ذلك أن الأسر تستعين بالأقارب لهذه الغاية.
    Environ 80 % de la population multiethnique du pays vivaient encore dans des zones rurales et isolées. UN وظل ما يقارب 80 في المائة من سكان البلد المنحدرين من إثنيات متعددة يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    L'Union internationale des télécommunications a soutenu la création de télécentres communautaires polyvalents dans des zones rurales et reculées d'Afrique et d'Asie. UN ودعم الاتحاد الدولي للاتصالات إنشاء مراكز اتصالات محلية متعددة الأغراض في المناطق الريفية والنائية في أفريقيا وآسيا.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, les communautés, les parents et les enfants eux-mêmes, surtout dans les zones rurales reculées, ont une connaissance insuffisante de l'existence de la Convention. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التوعية بالاتفاقية بين مجموعات المهنيين المعنيين والمجتمعات المحلية والآباء وفيما بين الأطفال أنفسهم، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de tous les enfants, singulièrement ceux qui vivent dans des régions rurales et reculées et appartiennent à des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    ii) Des mesures d'incitation à l'intention du personnel de santé, notamment des traitements compétitifs, des abattements fiscaux, une rotation des affectations et des avancements de carrière accélérés pour ceux qui veulent travailler dans les zones rurales ou isolées. UN ' 2` إيجاد حوافز للعاملين الصحيين للعمل في المناطق الريفية والنائية كالرواتب التنافسية والتخفيضات الضريبية والتناوب الوظيفي والتقدم الوظيفي المعجّل.
    Il craint toutefois que l'âge minimum du mariage ne soit pas toujours respecté, particulièrement dans les campagnes et les zones reculées de l'État partie. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم احترام السن الدنيا للزواج، لا سيما في المناطق الريفية والنائية للدولة الطرف.
    On a créé récemment, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, une Commission nationale pour la promotion de la femme qui, entre autres fonctions et grâce à des programmes d'alphabétisation et de protection maternelle et infantile, se préoccupe d'améliorer le sort des femmes dans les zones rurales éloignées de façon qu'elles puissent participer à l'effort national de développement. UN وقد أنشئت مؤخرا لجنة وطنية للنهوض بالمرأة، عملا بإعلان ومنهاج عمل بيجين. ومن المهام اﻷخرى لهذه اللجنة السعي، من خلال برامج محو اﻷمية ورعاية اﻷمومة والطفولة، إلى تحسين مركز المرأة في المناطق الريفية والنائية لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية الوطنية.
    De nombreux défis doivent être surmontés si l'on veut parvenir à l'autonomisation de ces groupes, notamment dans les régions rurales et isolées. UN وتتعرض المساعدة المقدمة لتمكين تلك الفئات إلى تحديات وخاصة في المناطق الريفية والنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus