Les taux de mortalité les plus élevés se trouvent dans les zones agricoles. | UN | وتوجد أعلى معدلات الوفيات في المناطق الزراعية. |
En général, cette répartition se caractérise par un habitat dispersé dans les zones agricoles ou rurales et concentré dans les zones urbaines. | UN | ويتسم هذا التوزيع، بصفة عامة، بخاصية التشتت في المناطق الزراعية والريفية والتركيز في المناطق الحضرية. |
Notons que dans les zones agricoles, la proportion de ce modèle familial a passée de 14% à 16% entre 1990 et 2000. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسبة هذا النمط الأسري ارتفعت في المناطق الزراعية من 14 إلى 16 في المائة ما بين عامي 1990 و 2000. |
À notre frontière septentrionale, des progrès ont été accomplis dans les régions agricoles. | UN | وفي حدودنا الشمالية، أحرزنا تقدما في المناطق الزراعية. |
Il proposait de faire de l'exercice de l'agriculture une activité rémunératrice et de rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante. | UN | والأعمال تركز على جعل الزراعة أكثر عطاء، والحياة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية. |
Augmentation des revenus agricoles et amélioration des possibilités d'emploi productif dans les zones rurales | UN | زيادة الدخل الزراعي وفرص العمالة المنتجة في المناطق الزراعية |
Cependant, 20 % des ménages ont accès à de l'eau potable; 8 % d'entre eux résident dans des zones agricoles, et 70 % dans des zones urbaines; seulement 3 % des ménages ont accès à un réseau d'assainissement hygiénique. | UN | بيد أن 20 في المائة من التجمعات تحصل على مياه صالحة للشرب، يحث توجد 8 في المائة منها في المناطق الزراعية و70 في المائة منها في المناطق الحضرية؛ ولا يحصل سوى 3 في المائة من الأسر المعيشية على المجاري الصحية المعدلة. |
Étant donné que les femmes vivant dans les zones agricoles communales n'ont pas accès aux terres en leur nom propre ou qu'elles ne possèdent pas la terre qu'elles utilisent, elles ne peuvent s'en servir pour nantir des prêts agricoles. | UN | نظرا ﻷنه لا يتيسر للمرأة في المناطق الزراعية المشاع، بحكم حقها الشخصي، الوصول إلى اﻷرض أو حيازة اﻷرض التي تستخدمها، فليس بمقدورها استخدام اﻷرض كضمان للحصول على قروض زراعية. |
dans les zones agricoles commerciales où la plupart des terres sont en pleine propriété, seul un très petit nombre de femmes peuvent se permettre d'acheter des terres en leur nom propre. | UN | في المناطق الزراعية التجارية حيث ملكية جزء كبير من اﻷراضي مطلقة، هناك عدد قليل جدا من النساء اللائي يستطعن شراء أرض بحكم حقهن الشخصي. |
Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. | UN | والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف. |
Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. | UN | والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف. |
Tout en se félicitant que la MINUAD effectue des patrouilles de nuit, les personnes déplacées ont aussi souhaité que des patrouilles de jour soient effectuées dans les zones agricoles hors des camps, où règne un niveau élevé d'insécurité. | UN | وفي حين أعرب المشردون عن تقديرهم للدوريات الليلية التي تسيرها العملية المختلطة، أعربوا أيضا عن رغبتهم في تسيير دوريات أثناء النهار في المناطق الزراعية خارج المخيمات، التي ترتفع فيها مستويات انعدام الأمن. |
On constate des variations entre les zones agricoles et les zones urbaines en matière d'éducation; le taux de population n'ayant reçu aucune instruction est moins élevé dans les zones urbaines que dans les zones agricoles. | UN | وهناك اختلافات بين المناطق الزراعية والحضرية فيما يتعلق بدرجة التحصيل التعليمي؛ فنسبة السكان غير الحاصلين على أي مستوى من التعليم أقل في المناطق الحضرية عنها في المناطق الزراعية. |
L'enquête démographique et sanitaire de 1997 a indiqué que le nombre moyen de membres d'une unité familiale ou ménage est de 4,6 personnes; ce nombre varie de 4,4 % dans les zones urbaines à 5,6 % dans les zones agricoles ou rurales. | UN | فقد توصلت الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت عام 1997 إلى أن متوسط عدد أفراد الوحدة الأسرية أو الأسرة المعيشية يصل إلى 4.6، حيث يتراوح بين 4.4 في المناطق الحضرية و5.6 في المناطق الزراعية أو الريفية. |
Selon la même source, l'indice synthétique de fécondité pour la période 1992-1997 était d'environ 5,6 enfants par femme; il était de 5,8 dans les zones agricoles et de 5,1 dans les zones urbaines. | UN | ويقدر المصدر نفسه المعدل العام للخصوبة، للفترة من 1992 إلى 1997، بـ 5.6 طفل لكل امــرأة، حيث يبلغ 5.8 في المائــة في المناطق الزراعية و 5.1 في المائة في المناطق الحضرية. |
rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante | UN | ١ - جعل الزراعة أجزى عائدا والحياة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية |
rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante | UN | ١ - جعـل الزراعة أجـزى عائدا والحيـاة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية |
rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante | UN | ١ - جعـل الزراعة أجـزى عائدا والحيـاة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية |
rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante | UN | ١ - جعـل الزراعة أجـزى عائدا والحيـاة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية |
dans les zones rurales, de nombreuses femmes utilisent des méthodes traditionnelles de contraception et sont réticentes à l'égard des méthodes modernes. | UN | وتستخدم نساء كثيرات في المناطق الزراعية طرقا تقليدية، ولا يرغبن في استخدام الطرق الحديثة. |
Exploitants à grande échelle, disposant souvent de réseaux de production bien établis dans des zones agricoles ou des immeubles industriels à l'abandon, ainsi que d'une vaste organisation caractérisée par une division claire des tâches et éventuellement par des liens avec d'autres activités criminelles ou réseaux criminels. | UN | هم منتجون يمارسون نشاطهم على نطاق واسع، وفي حالات كثيرة بالتعاون مع شبكات إنتاج وطيدة في المناطق الزراعية أو المنشآت الصناعية الخالية. وكثيراً ما يكون لدى المنتج الصناعي منظمة كبيرة مُشكّلة من أفراد لديهم تقسيم واضح للعمل وصلات محتملة بأنشطة أو شبكات إجرامية أخرى. |
Le système public de distribution exige que les agriculteurs des régions agricoles remettent une part importante de leur production au Gouvernement. | UN | ويستلزم نظام التوزيع العام القائم في البلد أن يسلم المزارعون في المناطق الزراعية جزءاً كبيراً من إنتاجهم إلى الحكومة. |
Dans les régions où l'on s'efforce de mettre en culture de nouvelles terres, la destruction résultant des ressources naturelles risque fort de se perpétuer, voire de s'accélérer à l'avenir. | UN | ومن المرجح أن يتواصل أو يتسارع استمرار تدمير الموارد الطبيعية في تلك المناطق في المستقبل نتيجة لمحاولات استنفاد التوسع في المناطق الزراعية. |