La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. | UN | وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة. |
Les systèmes de drones, par exemple, permettent de mieux surveiller et apprécier les situations et d'améliorer la collecte d'informations, l'analyse des menaces et la protection des forces, notamment dans les zones à haut risque. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي المنظومات الجوية الذاتية التشغيل إلى تحسين عمليات الاستطلاع وزيادة الوعي بالأوضاع في المنطقة وتعزيز جمع المعلومات، وتحليل التهديدات وحماية القوات، لا سيما في المناطق الشديدة الخطورة. |
Tout aussi fondamentale est la collaboration des forces armées pour assurer la protection adéquate du personnel et des activités judiciaires dans les zones à haut risque. | UN | ومن الحيوي كذلك أن تتعاون القوات العسكرية على توفير الحماية الواجبة للموظفين القضائيين العاملين في المناطق الشديدة الخطورة. |
Les compagnies d’assurance règlent les dossiers discrètement et augmentent tout simplement les primes dans les régions à haut risque. | UN | وتقوم شركات التأمين بتسوية هذه الحالات في تكتم، وتكتفي بزيادة أقساط التأمين في المناطق الشديدة الخطورة. |
Pour pouvoir prétendre au remboursement des dépenses engagées pour les zones à risque épidémiologique élevé au titre du soutien autonome, les fournisseurs d'effectifs militaires et de police doivent offrir des fournitures médicales et des services de prophylaxie chimique et de prévention sanitaire dans les zones à forte incidence de maladies infectieuses endémiques contre lesquelles il n'existe pas de vaccin. | UN | " لكي تكون البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة مؤهلة للاكتفاء الذاتي في المناطق الشديدة الخطورة (الوبائية)، يجب عليها توفير اللوازم الطبية والوقاية الكيميائية واتخاذ التدابير الصحية الوقائية في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالأمراض المعدية المتوطنة، التي لا توجد لقاحات مضادة لها. |
Les participants ont convenu, entre autres, qu'il faudrait continuer de décourager énergiquement le port d'armes par les marins, et que la présence de personnels de sécurité armés à bord des navires était une mesure exceptionnelle à laquelle il ne faudrait recourir que dans des circonstances exceptionnelles dans la zone à haut risque. | UN | واتفق المشاركون على جملة أمور من بينها أنه ينبغي مواصلة التشديد على عدم حمل البحارة أسلحةً نارية وأن الاستعانة بأفراد أمن مسلحين على ظهر السفن إنما هو إجراء استثنائي يجب ألا يُلجأ إليه إلا في ظروف استثنائية في المناطق الشديدة الخطورة. |
:: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; | UN | :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة |
Ce système, qui revêt un intérêt capital, en particulier dans les zones à haut risque où la liberté de mouvement est limitée, permettra aussi de réduire le danger que les mines font peser sur le personnel militaire et civil de la Mission. | UN | كما يوفر فهما دقيقا وحقيقيا لمناطق العمليات وتضاريسها، وهو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات البعثة، بالأخص في المناطق الشديدة الخطورة والتي تفرَض فيها قيود على حركة الأشخاص. وسيؤدي النظام إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الألغام على موظفي البعثة العسكريين والمدنيين. |
Une attention particulière a été accordée aux communautés menacées vivant dans les zones à haut risque (Jérusalem-Est, la zone C, la < < zone de jointure > > et les camps de réfugiés) où les déplacements forcés et les expropriations sont restés préoccupants. | UN | وكان التركيز بوجه خاص على التجمعات السكنية المهددة في المناطق الشديدة الخطورة - القدس الشرقية والمنطقة جيم وما يدعى " منطقة التماس " ومخيمات اللاجئين - حيث ظل التشريد القسري والتجريد من الممتلكات مبعث قلق. |
Jusqu'à présent, la MINUSS a eu recours à des patrouilles de longue durée ainsi qu'à des renforts pour installer des bases temporaires ou renforcer les déploiements existants, afin de pouvoir répondre à des incidents isolés ou systématiques liés à la protection des civils dans les zones à haut risque du Jongleï et dans la région des trois États. | UN | وقد عملت البعثة حتى الآن على الاستعانة بالدوريات طويلة المدة، فضلا عن عمليات النشر المفاجئة من أجل إنشاء قواعد مؤقتة أو تعزيز عمليات النشر القائمة، وذلك من أجل الاستجابة لحوادث واتجاهات محددة، ذات صلة بحماية المدنيين في المناطق الشديدة الخطورة من جونقلي ومنطقة الولايات الثلاث. |
Réalisation escomptée 2.2 : Protection des civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans les zones à haut risque et amélioration de l'accès des organisations humanitaires à l'ensemble du territoire du Soudan du Sud, notamment en assurant la sécurité du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني في المناطق الشديدة الخطورة وتحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء جنوب السودان، بما في ذلك توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
2.2 Protection des civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans les zones à haut risque et amélioration de l'accès des organisations humanitaires à l'ensemble du territoire du Soudan du Sud, notamment en assurant la sécurité du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies | UN | 2-2 حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في المناطق الشديدة الخطورة وتحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء جنوب السودان، بما في ذلك توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
Dans ses résolutions sur les océans et le droit de la mer, l'Assemblée générale a souligné l'importance de la coopération entre États à tous les niveaux et en particulier au niveau régional, et a vivement encouragé les États à adopter des accords régionaux dans les zones à haut risque. | UN | 73 - وكانت الجمعية العامة قد أكدت في قراراتها بشأن المحيطات وقانون البحار على أهمية تعاون البلدان على جميع المستويات وبخاصة على المستوى الإقليمي، وحثت الدول على اعتماد اتفاقات إقليمية في المناطق الشديدة الخطورة. |
L'ONUCI a poursuivi la reconfiguration de sa présence militaire pour la rendre plus mobile et la concentrer dans les zones à haut risque, en application de la résolution 2162 (2014) du Conseil de sécurité, qui en a également ramené l'effectif autorisé à 5 437 personnes pour le 30 juin 2015. | UN | ٦٥ - وواصلت قوة عملية الأمم المتحدة عملية إعادة تشكيلها حتى تكون أكثر قدرة على التنقل وتتركز في المناطق الشديدة الخطورة عملا بالقرار 2162 (2014) الذي قرر فيه مجلس الأمن خفض القوام العسكري المأذون به في عملية الأمم المتحدة إلى 437 5 فردا بحلول 30 حزيران/يونيه 2015. |
Pour pouvoir prétendre au remboursement des dépenses engagées pour les zones à risque épidémiologique élevé au titre du soutien autonome, les fournisseurs d'effectifs militaires et de police doivent offrir des fournitures médicales et des services de prophylaxie chimique et de prévention sanitaire dans les zones à forte incidence de maladies infectieuses endémiques contre lesquelles il n'existe pas de vaccin. | UN | " يجب على المساهمين بقوات/بأفراد من الشرطة، لاستحقاق الاكتفاء الذاتي في المناطق الشديدة الخطورة (الوبائية)، توفير اللوازم الطبية والمعالجة الكيميائية والتدابير الصحية الوبائية في المناطق التي ترتفع فيها وقوعات الأمراض المعدية المتوطنة التي لا يتوفر لقاح مضاد لها. |
À sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité de la sécurité maritime de l'OMI a approuvé une circulaire contenant des recommandations provisoires à l'intention des armateurs et des exploitants et des capitaines de navire concernant l'utilisation de services de sécurité privés armés à bord des navires naviguant dans la zone à haut risque ainsi que des recommandations provisoires sur ce même sujet à l'intention des États du pavillon. | UN | وأقرَّت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها التاسعة والثمانين، تعميما يتضمن توجيهات مؤقتة لملاك ومشغلي وربابنة السفن في ما يتعلق بالاستعانة بأفراد أمن مسلحين، وفق عقود خاصة، على متن السفن في المناطق الشديدة الخطورة()، وتوصيات مؤقتة لدول العلم بشأن المسألة نفسها(). |