Le présent chapitre traite principalement des 100 000 Bédouins qui vivent dans les régions désertiques dans le sud du pays. | UN | يركﱢز هذا الفصل على ٠٠٠ ١٠٠ نسمة من البدو يعيشون في المناطق الصحراوية بجنوب إسرائيل. |
La pénurie d'eau dans les régions désertiques entraînera des migrations intenses. | UN | وسيؤدي نقص المياه في المناطق الصحراوية إلى هجرة سكانية مكثفة. |
À l'instar des données radar, les clichés infrarouges thermiques se sont avérés utiles pour détecter de possibles zones d'accumulation d'eau souterraine dans les régions désertiques. | UN | وعلى غرار البيانات الرادارية، أثبتت الصور بالأشعة تحت الحمراء الحرارية فائدتها في الكشف عن المواقع المحتملة لتراكم المياه الجوفية في المناطق الصحراوية. |
Dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, les activités ont porté sur la gestion des ressources naturelles et la planification du développement rural dans les zones désertiques. | UN | وفي منطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، ينصب التركيز على إدارة الموارد الطبيعية وتخطيط التنمية الريفية في المناطق الصحراوية. |
La survie de nombreux peuples autochtones dépend de leurs liens étroits avec les lacs et les fleuves et de la régularité des pluies ou, s'agissant des peuples pasteurs ou nomades, des aquifères dans les zones désertiques ou semidésertiques. | UN | فثمـة مجموعات سكانية عديدة يتوقف بقاؤها على صلتها الوثيقة بالأنهار والبحيرات وانتظام تساقط الأمطار أو، فيما يتعلق بالرعاة أو الرحل، بمنابع المياه الجوفية في المناطق الصحراوية أو شبه الصحراوية. |
Les terres irriguées des régions désertiques entrent néanmoins dans la catégorie des terres visées par le projet LADA. | UN | والأراضي المروية في المناطق الصحراوية تدخل بالفعل ضمن نطاق مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة. |
L'OMT s'efforce de définir des principes directeurs pour assurer le développement et la gestion viables du tourisme dans les régions désertiques. | UN | وقد كرست المنظمة العالمية للسياحة جزءا من جهودها لرسم مبادئ توجيهية للتنمية المستدامة ولإدارة السياحة في المناطق الصحراوية. |
La température moyenne annuelle oscille entre 12 et 25 °C, mais on peut enregistrer des maxima de 40 à 46 °C en été dans les régions désertiques. | UN | وعموما، يتمتع البلد بطقس دافئ وجاف صيفا ومعتدل رطب شتاء، ويتراوح المعدل السنوي لدرجات الحرارة بين 12 و25 درجة مئوية بينما يتراوح بين 40 و46 درجة مئوية في المناطق الصحراوية. |
La bonne gouvernance consiste à moderniser les connaissances traditionnelles et à assurer la conservation de l'agriculture dans les régions désertiques d'une façon qui stimule la productivité des terres, mais aussi à actualiser et à faire connaître les connaissances traditionnelles. | UN | وقال إن الإدارة السليمة لابد أن تنطوي علي تحديث المعرفة التقليدية وصون الزراعة في المناطق الصحراوية بطريقة تزيد من إنتاجية الأرض، وتحدِّث المعارف التقليدية وتنشرها علي نطاق واسع. |
124. Les serres utilisant l'énergie solaire très répandues en Chine du Nord, en particulier dans les régions désertiques où la pression démographique cause une forte détérioration de la couverture végétale. Construites en argile, les serres sont en général protégées par un écran de chaume. | UN | 124- إن بناء وإدارة بيوت الدفيئة باستخدام الطاقة الشمسية ممارسة شائعة في شمالي الصين، لا سيما في المناطق الصحراوية التي يتسبب فيها الضغط السكاني في خسائر ثقيلة بالنسبة للغطاء النباتي. |
En octobre 1996, la CESAO a organisé, en coopération avec l'Université des Émirats arabes unis à Al-Aïn, un colloque régional qui avait pour thème la viabilité des établissements humains du point de vue écologique dans les régions désertiques (octobre 1996). | UN | وبالتعاون مع جامعة اﻹمارات العربية المتحدة في العين، عقدت اللجنة ندوة إقليمية بشأن إقامة مستوطنات مستدامة بيئيا في المناطق الصحراوية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Elle a non seulement ratifié le Protocole de Kyoto mais aussi entrepris de sa propre initiative un certain nombre de programmes de promotion du développement durable et de protection de l'environnement, et a notamment formulé des politiques visant à encourager l'utilisation de combustibles moins polluants et l'expansion du couvert végétal dans les régions désertiques afin d'absorber le gaz carbonique. | UN | وبالإضافة إلى التصديق على بروتوكول كيوتو، نفذت عدداً من برامج خاصة بها لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة، بما في ذلك سياسات لتشجيع استخدام أنواع وقود أنظف عند الاحتراق وتوسيع نطاق مشاريع الغطاء الخضري في المناطق الصحراوية لامتصاص غاز ثاني أكسيد الكربون. |
Le porte-parole honoraire lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle réponde aux besoins urgents des populations des zones désertiques et pour qu'elle s'efforce d'atténuer les effets de la déstabilisation actuellement observée dans les régions désertiques, car celle-ci constitue une menace potentielle pour la paix mondiale et suscite un sentiment d'insécurité et des craintes de plus en plus répandus. | UN | 22 - وناشد المجتمع الدولي أن يستجيب للاحتياجات الماسة لسكان الصحراء، وأن يقلل من التهديدات المحتملة للسلام العالمي، وانعدام الأمن، وإشاعة الخوف الذي قد ينشأ من تغيير الأوضاع في المناطق الصحراوية. |
Dans le cadre de ce projet, mené dans les régions désertiques d'Afrique du Nord et de la péninsule arabique, les images radar et infrarouges thermiques ont été exploitées pour révéler de nombreuses caractéristiques superficielles et souterraines cachées. | UN | وفي هذا المشروع، الذي يُنفَّذ في المناطق الصحراوية من شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، تُستخدم صور رادارية وصور بالأشعة الحمراء الحرارية للكشف عن العديد من السمات السطحية/دون السطحية الخفية. |
Les participants se sont penchés sur les avantages de l'utilisation des données satellitaires pour dresser des bilans hydrauliques dans les zones désertiques méditerranéennes, ainsi que pour évaluer les activités d'un observatoire du cycle de l'eau en Espagne. | UN | ونوقشت منافع استخدام البيانات الساتلية من أجل تقييم ميزانية المياه في المناطق الصحراوية المتوسطية، وكذلك من أجل أنشطة مرصد لدورة المياه في إسبانيا. |
La plupart des pays visités ont reconnu qu'ils rencontraient des difficultés pour surveiller leurs longues frontières, surtout dans les zones désertiques. | UN | 123- وأقرّت معظم البلدان التي زارها الفريق بأنها تواجه صعوبات في رصد حدودها المترامية الأطراف، ولا سيما في المناطق الصحراوية. |
Le thème de la Conférence portait sur l'intégration des efforts déployés par les secteurs gouvernementaux et la société civile en faveur du développement durable des régions désertiques. | UN | وكان موضوع المؤتمر تكامل القطاعات الحكومية وجهود المجتمع المدني لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الصحراوية. |
Depuis 1982, on a compté plus de 8500 accidents qui ont fait 700 morts dans des régions désertiques de Égypte En moyenne on enregistre plus de 50 explosions provoquées par les mines chaque année sans compter les nombreux cas qui ne sont pas rapportés. | UN | ومنذ عام 1982 وقع أكثر من 8500 إصابة شملت ما لا يقل عن 700 وفاة في المناطق الصحراوية من مصر. وفي المتوسط يتم تسجيل أكثر من 50 تفجيراً للألغام في كل عام ناهيك عن عدد لا يحصى مر دون إبلاغ. |