Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. | UN | وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب. |
En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. | UN | وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة. |
Aide aux secours, au redressement, au relèvement et à la préparation des moyens de secours dans les régions touchées par le tsunami | UN | تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي |
Des initiatives ont également été prises pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre partenaires dans les zones où sévit la LRA. | UN | 17 - وبذلت الجهود كذلك لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الشركاء في المناطق المتضررة من أعمال جيش " الرب " للمقاومة. |
dans les zones de conflit, les organisations partenaires du Fonds d'affectation spéciale œuvrent pour relever ces défis complexes de façon à ce que les femmes puissent bénéficier des services dont elles ont le plus grand besoin. | UN | وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها. |
:: Renforcement des dispositifs clefs de protection de l'enfance dans les zones touchées par une situation d'urgence | UN | :: تعزيز آليات حماية الطفل الرئيسية في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ. |
L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. | UN | واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان. |
Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
:: Inviter les organisations internationales de défense des droits humains et les organisations intergouvernementales qui s'en occupent à surveiller la situation à cet égard dans les zones touchées par un conflit, selon des modalités convenues; | UN | :: دعوة المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى رصد تلك الحقوق على أرض الواقع في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك في سياق أطر متفق عليها. |
:: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. | UN | :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع. |
Amélioration de l'accès aux écoles dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال |
Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. | UN | ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر. |
Cette formation a permis de renforcer la surveillance des violations dans les régions touchées par la LRA. | UN | وقد عزز التدريب عمليات رصد الانتهاكات في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Il y a environ 416 000 déplacés dans les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ونزح نحو 000 416 شخص في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
L'un des faits les plus alarmants qui constituent le lot quotidien des civils vivant dans les zones où sévit la LRA est l'emploi généralisé de la torture. | UN | ومن أكثر حقائق الحياة إزعاجا للمدنيين في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب استخدام التعذيب على نطاق واسع. |
Le dispositif de justice militaire subit souvent des pressions politiques ou des interventions du commandement, et les dispositions prises pour assurer la sécurité des magistrats dans les zones de conflit sont insuffisantes. | UN | وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
ix) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; | UN | ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة، |
D'après les prévisions, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des zones touchées par un sévère stress hydrique, qui sera le résultat conjugué des changements climatiques, de la dégradation de l'environnement et de la croissance démographique. | UN | وكما تشير التوقعات، فسيكون هناك نحو 1.8 بليون نسمة من السكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الشح الشديد في المياه بحلول عام 2025، نتيجة لتضافر عوامل تغير المناخ والتدهور البيئي والنمو السكاني. |
Ainsi, les postes prévus favoriseraient l'élaboration dans les secteurs touchés par l'insurrection de stratégies de communication sur la réconciliation et le dialogue politique et tribal aux niveaux local et provincial. | UN | ولهذا، ستوفر الوظائف المقترحة الدعم لوضع استراتيجيات المصالحة السياسية على الصعيدين المحلي والإقليمي وللوصول إلى القبائل في المناطق المتضررة من التمرد. |
CEE : Programme local de rétablissement des moyens d'existence dans les régions de l'Azad Jammu-et-Cachemire et de la province de la frontière du nord-ouest frappées par le séisme | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إنعاش سبل الرزق في المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الزلازل في آزاد وجامو وكشمير ومقاطعة الحدود الشمالية الغربية |
Stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
En outre, grâce au Programme de promotion de la confiance, du rapatriement et de la normalisation de la situation dans les régions affectées par la guerre réalisé par un comité national multi-ethnique, 9 000 citoyens croates d'origine serbe qui vivaient en Slavonie orientale sont rentrés dans d'autres régions de la Croatie. | UN | كما أن برنامج بناء الثقة وسرعة إعادة تطبيع ظروف المعيشة في المناطق المتضررة من الحرب الذي نفذته لجنة وطنية من مختلف القوميات قد ساعد على عودة ٩ آلاف مدني كرواتي من أصل صربي كانوا يعيشون في سلافونيا الشرقية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا. |
Il s'agit de la première enquête menée dans des zones de conflit dans le nord du Mali depuis 2011 et elle sera capitale pour définir les besoins et les priorités des programmes de nutrition. | UN | وهذا هو أول استقصاء في المناطق المتضررة من النزاع في شمال مالي منذ عام 2011، وستكون له أهمية بالغة في تحديد الاحتياجات والأولويات لأغراض التدخلات المزمعة في مجال التغذية. |
Depuis 2009, pour appuyer les objectifs 1 à 6, Croix verte internationale a fourni un appui médical, social et économique à des communautés dans des régions affectées par la catastrophe de Tchernobyl, ainsi qu'en Asie du Sud-Est, dans le Nord de l'Iraq. | UN | ومنذ عام 2009، تقدم منظمة الصليب الأخضر الدولية الدعم الطبي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وكذلك في جنوب شرق آسيا وشمال العراق، وذلك دعما للأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 6. |
Le programme renforcera les moyens dont dispose l'Autorité intergouvernementale pour prévenir, gérer et régler les conflits et faire face aux crises humanitaires, et il donnera lieu à des activités pilotes dans les zones d'installation des rapatriés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés. | UN | وسينهض البرنامج بقدرة الهيئة على منع وإدارة وحل النزاعات والتخفيف من حدة اﻷزمات اﻹنسانية، وسيقوم بتنفيذ أنشطة رائدة في المناطق المتضررة من العائدين، واﻷشخاص المشردين داخليا، والجنود المسرحين. |
Fort de ses activités de protection de base et de son rôle de chef de file en matière de protection, le HCR a dispensé une formation aux droits de l'homme et à la protection aux autorités civiles et militaires des zones où sévit la LRA. | UN | 53 - وقد نظّمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار أنشطتها الأساسية المتعلقة بالحماية ومن خلال الدور الذي تضطلع به بوصفها الوكالة الرائدة في مجال الحماية، دورة تدريب في مجال الحماية للسلطات المدنية والعسكرية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة عن موضوع حقوق الإنسان وحماية المدنيين. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le redressement économique des régions ravagées par la guerre et d'autres régions déshéritées en Croatie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإصلاح الاقتصاد المحلي في المناطق المتضررة من الحرب والمناطق المحرومة الأخرى في كرواتيا |