Aucun cessez-le-feu n'a été conclu dans les zones assiégées pendant la période considérée. | UN | 24 - ولم يتم التوصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اتفاقات جديدة لوقف إطلاق النار في المناطق المحاصرة. |
:: Au cours de la période considérée, des vivres ont été distribués à 42 084 personnes, soit 17,4 % et des articles non alimentaires à 20 000 personnes, soit 8,2 % des personnes dans les zones assiégées. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وزعت الأغذية على 084 42 شخصا، أو 17.4 في المائة، والمواد غير الغذائية على 000 20 شخص، أو 8.2 في المائة من السكان في المناطق المحاصرة. |
Le Président de la République propose que ce recrutement soit effectué à l'échelle nationale ou que le Gouvernement d'Afrique du Sud accepte de charger 600 membres de ses forces armées d'effectuer la mission de sécurité dans les zones assiégées jusqu'à ce que la situation se normalise. | UN | ويرى رئيس الجمهورية أن يجري هذا التجنيد إما على أساس وطني أو أن توافق حكومة جنوب أفريقيا على إرسال 600 من أفراد جيشها للاضطلاع بمهمة الأمن هذه في المناطق المحاصرة ريثما يستتب الوضع. الموعد المحدد |
:: Au cours de la période considérée, une aide alimentaire a été apportée à 2 467 personnes (1 %) vivant dans des zones assiégées et des articles non alimentaires ont été fournis à 17 204 personnes (7 %) dans ces zones. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت مساعدات غذائية إلى 467 2 شخصاً أو 1 في المائة من الأشخاص في المناطق المحاصرة، ومواد غير غذائية إلى 204 17 أشخاص أو 7 في المائة من الأشخاص في المناطق المحاصرة. |
La fourniture des secours a nécessité la négociation de routes d'accès, la coordination du transport aérien de fournitures jusqu'à Sarajevo, l'acheminement de secours par convois routiers et l'organisation de largages de secours dans des zones assiégées inaccessibles par la route. | UN | وشمل تقديم الاغاثة التفاوض بشأن الطرق التي يجب أن تسلكها قوافل الاغاثة، وتنسيق نقل الامدادات جوا الى سراييفو، وايصال الاغاثة بواسطة القوافل البرية، وتنظيم عمليات اسقاط جوي لامدادات الاغاثة في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بواسطة القوافل البرية. |
- En raison de ces sièges, les prix des aliments ont augmenté dans les zones concernées. | UN | - وبسبب الحصار، ازدادت أسعار المواد الغذائية في المناطق المحاصرة. |
:: L'OMS a apporté son appui au Croissant-Rouge arabe syrien et aux autorités sanitaires locales en livrant des fournitures médicales destinées à 138 145 personnes à Alep et des fournitures médicales et des médicaments pour plus de 22 600 personnes dans les zones assiégées de Douma. | UN | :: قدمت منظمة الصحة العالمية، دعماً للهلال الأحمر العربي السوري والسلطات الصحية المحلية، عبارة عن لوازم طبية لـ 145 138 شخصاً من سكان حلب، ولوازم طبية وأدوية لأكثر من 600 22 شخصاً في المناطق المحاصرة من دوما. |
En ce qui concerne le recrutement de 600 combattants provenant des groupes rebelles afin d'assurer la sécurité dans les zones assiégées avant et après l'opération de désarmement, le Président de la République estime que ce recrutement sera opéré selon les critères régionaux et ethniques, ce qui est inacceptable dans un pays déjà divisé. | UN | :: فيما يتعلق بتجنيد 600 مقاتل من الجماعات المتمردة لضمان الأمن في المناطق المحاصرة قبل عملية نزع الأسلحة وبعدها، يعتقد رئيس الجمهورية أن هذا التعيين سيجري على أساس إقليمي وإثني وهو أمر غير مقبول في بلد مقسم أصلا. |
b) Les problèmes qui se posent aux élèves, notamment aux jeunes femmes dans les zones assiégées ou celles qui ne sont pas sous contrôle du Gouvernement, pour accéder à des programmes leur permettant de poursuivre leurs études; | UN | (ب) التحديات التي يواجهها الطلاب، لا سيما الشابات، في المناطق المحاصرة أو المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة، فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من البرامج الهادفة إلى مواصلة تعليمهم؛ |
724. Les secours sont acheminés vers leurs destinataires de diverses manières, y compris un pont aérien jusqu'à Sarajevo, coordonné par le HCR, des convois routiers dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, et des parachutages dans les zones assiégées qui ne sont pas accessibles par la route. | UN | ٧٢٤ - ويجري جلب المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من خلال طرق متنوعة، منها العملية التي تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تنسيقها لشحن المعونة جوا الى سراييفو، ونقلها بالقوافل البرية الى جميع أنحاء البوسنة والهرسك وسائر أجزاء يوغوسلافيا السابقة، وإلقاء المعونة من الجو في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بالطرق البرية. |
724. Les secours sont acheminés vers leurs destinataires de diverses manières, y compris un pont aérien jusqu'à Sarajevo, coordonné par le HCR, des convois routiers dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, et des parachutages dans les zones assiégées qui ne sont pas accessibles par la route. | UN | ٧٢٤ - ويجري جلب المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من خلال طرق متنوعة، منها العملية التي تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تنسيقها لشحن المعونة جوا الى سراييفو، ونقلها بالقوافل البرية الى جميع أنحاء البوسنة والهرسك وسائر أجزاء يوغوسلافيا السابقة، وإلقاء المعونة من الجو في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بالطرق البرية. |
g) De coordonner toutes les activités avec les parties prenantes de la communauté humanitaire et des organismes de développement afin de recueillir les ressources financières nécessaires et d'adopter une approche globale qui évite les doubles emplois dans les domaines de l'éducation et de la santé et qui dessert toutes les populations défavorisées, notamment dans les zones assiégées et celles qui ne sont pas contrôlées par le Gouvernement. | UN | (ز) تنسيق كافة الأنشطة مع أصحاب المصلحة المنتمين إلى المنظمات الإنسانية والإنمائية لتأمين الموارد المالية ولضمان وجود نهج شامل لا يُحدِث ازدواجاً في الجهود بميدانيّ التعليم والصحة ويتواصل مع كافة الجموع السكانية المتضررة، بما فيها الجموع الموجودة في المناطق المحاصرة وفي المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة. |
Elle demande au Rapporteur spécial de décrire les difficultés rencontrées pour analyser la situation des défenseurs qui œuvrent dans des situations de conflit armé, et de dire comment les États pourraient faciliter la protection des défenseurs des droits de l'homme en danger, notamment ceux qui travaillent dans des zones assiégées. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يحدد المشاكل التي يواجهها في تحليل حالة العاملين في حالات النزاع المسلح، وتساءلت عن السبل التي تستطيع بها الدول أن تيسر الجهود الرامية إلى معالجة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، بمن فيهم العاملون في المناطق المحاصرة. |
Des denrées alimentaires ont été fournies à 16 576 personnes, soit 6,9 % des 241 000 personnes vivant dans des zones assiégées (9 000 personnes à Noubl et Zahra par le PAM, 7 576 personnes à Yarmouk par l'UNRWA), et des articles non alimentaires ont été distribués à 5 000 personnes (2,1 %) des personnes assiégées. | UN | وقدمت المساعدة الغذائية إلى 576 16 شخصا أو ما نسبته 6.9 في المائة من عدد السكان في المناطق المحاصرة البالغ عددهم 000 241 شخص (000 9 شخص في مدينتي نبل والزهراء قدم لهم المساعدة برنامج الأغذية العالمي، و 576 7 شخصا في مخيم اليرموك قدمتها لهم الأونروا)؛ وقُدمت مواد غير غذائية إلى 000 5 شخص أي 2.1 في المائة من المحاصرين. |
À cause de ces sièges, la situation sanitaire s'est détériorée dans les zones concernées, entraînant la propagation de maladies diverses, en particulier des infections hépatiques, la fièvre typhoïde, la rougeole et la tuberculose. | UN | وبسبب الحصار، ساءت الأوضاع الصحية في المناطق المحاصرة مما أدى إلى تفشي الأمراض وخاصة الالتهاب الكبدي وحمى التيفود والحصبة والسل. |