"في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les ZPNU
        
    • des ZPNU
        
    • des Zones protégées par les Nations Unies
        
    • dans les zones protégées des Nations Unies
        
    • dans ces zones
        
    • aux Zones protégées par les Nations Unies
        
    • les Zones protégées par les Nations Unies
        
    A l'heure actuelle, la situation dans les ZPNU n'est pas conforme à ces dispositions. UN وفي الوقت الراهن لا تتطابق الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مع هذه اﻷحكام.
    Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. UN فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق.
    Les exemples qui suivent donnent une idée du climat de violence qui règne actuellement dans les ZPNU. UN وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Elle s'est heurtée à plusieurs contretemps liés à divers incidents dans des ZPNU. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    2. La situation à l'intérieur et aux alentours des Zones protégées par les Nations Unies en Croatie UN ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    Des assurances ont également été données quant à la sécurité du personnel de la FORPRONU en position dans les ZPNU. UN وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Ces violations intolérables du droit humanitaire international dans les ZPNU ne peuvent être passées sous silence. UN وهذه الانتهاكات غير المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا يمكن السكوت عليها.
    Le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. UN " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    Le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. UN " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Cette mesure permettra à la FORPRONU de s'acquitter de sa tâche dans les ZPNU de manière plus efficace et plus sûre. UN وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا.
    Or, chacun sait que Vukovar se trouve en République de Croatie, dans le territoire occupé par les autorités de Belgrade et leurs agents dans les ZPNU. UN ومعروف أن فوكوفار تقع في جمهورية كرواتيا، في اﻷراضي التي تحتلها سلطات بلغراد وعملاؤها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En conséquence, les allégations selon lesquelles elle aurait introduit son système monétaire et son système d'enseignement dans les ZPNU sont totalement infondées. UN ولذلك فإن المزاعم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أدخلت نظامها النقدي والتعليمي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مزاعم لا أساس لها من الصحة بالمرة.
    Le Gouvernement croate, de son côté, a insisté pour que ces zones soient réintégrées à la Croatie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et a exigé que les réfugiés et les personnes déplacées soient ramenés dans leurs foyers dans les ZPNU. UN أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La présence de la Force a aussi contribué à réduire dans une certaine mesure les violations systématiques des droits de l'homme des populations minoritaires dans les ZPNU. UN وكان وجود القوة مفيدا أيضا في التقليل بعض الشيء من الانتهاكات الواسعة الانتشار والصارخة لحقوق اﻹنسان لﻷقليات السكانية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Les forces serbes locales des ZPNU ont tiré sur cet hélicoptère. UN وقد تعرضت هذه الطائرة العمودية للنيران من جانب القوات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En même temps, la population locale des ZPNU est soumise à des actes de terrorisme de plus en plus nombreux : Croates et autres résidents non serbes sont détenus et maltraités, les auteurs les plus virulents de ces actes étant des volontaires venus de Serbie, dont le nombre est de plusieurs milliers dans l'ensemble des zones. UN وفي الوقت نفسه، يتعرض السكان المحليون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹرهاب على نطاق متزايد دوما، كما يتعرض معشر الكرواتيين وغيرهم من السكان غير الصربيين للاعتقال وسوء المعاملة، وأكثر مرتكبي هذه اﻷفعال نشاطا هم من متطوعون من الصرب الذين يبلغ أعدادهم عدة آلاف في جميع القطاعات.
    A aucun moment les autorités locales des ZPNU n'ont sollicité une autorisation d'importation, d'exportation ou de transbordement de marchandises, comme le stipule le paragraphe 12. UN وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢.
    J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants serbes locaux des Zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie ont une fois encore interrompu les pourparlers déjà engagés entre eux et le Gouvernement croate. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    Convaincu que notre demande de prorogation du mandat de la FORPRONU dans les zones protégées des Nations Unies sera favorablement accueillie, je vous prie d'agréer les assurances de ma très haute considération. UN وثقة منا بأن طلبنا تمديدا جديدا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سيحظى بالتفهم، فإنني أعرب لكم عن فائق الاحترام.
    Il faudrait parvenir à un modus vivendi agréé dans ces zones protégées par les Nations Unies. UN ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous informer des sérieuses difficultés que rencontre la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Croatie en raison du fait que des manifestants bloquent tous les accès de la FORPRONU aux Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU). UN أكتب إليكم ﻹبلاغكم بالصعوبات الخطيرة التي تواجه عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا بسبب إعاقة كافة منافذ المرور أمام القوة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على يد المتظاهرين.
    Contrôles frontaliers dans les Zones protégées par les Nations Unies UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus