"في المناطق المعرضة للخطر" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones à risque
        
    • dans les zones vulnérables
        
    • dans les régions vulnérables
        
    • dans les zones à risques
        
    • dans les zones exposées
        
    • dans des zones à risque
        
    • dans les zones à haut risque
        
    Au cours de la période considérée, les FARDC et la MONUSCO ont patrouillé et maintenu une présence dissuasive dans les zones à risque. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوات المسلحة الكونغولية والبعثة دوريات مشتركة وأبقت على وجود رادع في المناطق المعرضة للخطر.
    Cette approche peut être multiforme, comme l'obligation de respecter certaines normes de sûreté en matière de bâtiment dans les zones à risque ou de construction de digues. UN ويمكن أن يتخذ هذا النهج أشكالا شتى، منها اشتراط تقيد المباني في المناطق المعرضة للخطر بمعايير معينة من معايير السلامة أو تشييد حواجز أو سدود.
    La production agricole sera aussi fortement perturbée, ce qui augmentera le nombre de personnes exposées à la faim dans les zones vulnérables. UN وسيؤثر ذلك أيضا تأثيراً عميقاً في الإنتاج الزراعي، مما سيزيد من عدد المهددين بالجوع في المناطق المعرضة للخطر.
    La mise au point de nouvelles semences capables de supporter la sècheresse, de survivre aux inondations et de résister au changement climatique peut améliorer la capacité d'adaptation des agriculteurs dans les zones vulnérables. UN كما يمكن لخلق بذور جديدة قادرة على تحمل الجفاف والنمو في الفيضانات ومقاومة تغير المناخ أن تحسن قدرات المزارعين في المناطق المعرضة للخطر على التكيف.
    Le Fonds apporte également son soutien à des activités menées durant la prochaine saison des semailles, en contribuant au défrichement des terres et en distribuant des semences, des outils et des engrais dans les régions vulnérables. UN ويقوم الصندوق أيضا بدعم الأنشطة خلال موسم الزراعة المقبل، وتجري حاليا تهيئة الأرض للزراعة وشراء البذور والأدوات والأسمدة في المناطق المعرضة للخطر.
    Il est fortement nécessaire de réduire l'écart entre le milieu scientifique qui prévoit et modélise les inondations et les systèmes humanitaires et de soutien local dans les zones à risques. UN وهنالك حاجة ماسة لسد الثغرة بين الأوساط العلمية للتنبؤ بالفيضانات ونمذجتها من جهة وبين أنظمة المساعدة الإنسانية والدعم المحلي في المناطق المعرضة للخطر من جهة أخرى.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires non gouvernementaux continuent de mener des activités de suivi essentielles et d'échanger des renseignements avec les autorités civiles et militaires dans les zones exposées. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شركائها من المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بأنشطة رئيسية للرصد وتبادل المعلومات مع السلطات المدنية والعسكرية في المناطق المعرضة للخطر.
    D'ici à 2011 l'État a programmé la mise en place d'au moins une dizaine de cliniques juridiques dans des zones à risque. UN وقد برمجت الدولة لإقامة ما لا يقل عن 15 مصحة قانونية بحلول عام 2011 في المناطق المعرضة للخطر.
    i) Élaborer, ou revoir et actualiser, des plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes, et renforcer ces plans au niveau des municipalités et des collectivités dans les zones à risque. UN `1` إعداد أو استعراض واستكمال الخطط الوطنية للتأهب للكوارث، وتعزيز خطط التأهب للكوارث الخاصة بالبلديات والجماعات في المناطق المعرضة للخطر.
    Il faut s'attaquer systématiquement aux conséquences de l'urbanisation sauvage dans les zones à risque. UN 11 - ويلزم معالجة الآثار المترتبة على التحضر غير المنظم بطريقة منهاجية في المناطق المعرضة للخطر.
    Les effets des catastrophes peuvent être considérablement atténués si les autorités et les communautés se trouvant dans les zones à risque sont bien préparées. UN 57 - يمكن الحد بدرجة كبيرة من آثار الكوارث لو كانت لدى السلطات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للخطر الاستعدادات اللازمة.
    La Convention oblige les États parties à prendre des mesures spécifiques pour prévenir les catastrophes et en atténuer les effets, notamment en établissant des systèmes d'alerte précoce et en mettant en œuvre des stratégies de réduction des risques de catastrophe, des mesures d'urgence et de préparation aux catastrophes, ainsi que des mesures de gestion dans les zones à risque. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير محددة لمنع وتخفيف آثار الكوارث، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظم إنذار مبكر وتنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث والطوارئ وتدابير التأهب للكوارث وإدارتها في المناطق المعرضة للخطر.
    En réponse aux préoccupations du Comité concernant les mariages et grossesses précoces, sources de déscolarisations des filles, des actions de sensibilisation en SRA sont menées au niveau des établissements scolaires dans les zones à risque. UN 108- واستجابة لشواغل اللجنة المعنية بحالات الزواج والحمل المبكرة، التي تشكل أسباب انقطاع الفتيات عن الدراسة، اتُخذت إجراءات للتوعية بشأن الصحة الإنجابية لدى المراهقين على صعيد المؤسسات المدرسية في المناطق المعرضة للخطر.
    Pour l'exercice 2011, le Japon a octroyé une aide hors projet de 100 millions de dollars, outre un budget supplémentaire de 25,8 millions de dollars pour assurer le bien-être des Palestiniens dans les zones vulnérables; UN وفي السنة المالية 2011، ساهمت اليابان بمعونة في صورة منحة لغير أغراض المشاريع قدرها 100 مليون دولار، إضافة إلى ميزانية تكميلية قدرها 25.8 مليون دولار لدعم رفاه الشعب الفلسطيني في المناطق المعرضة للخطر.
    La Mission s'est notamment adressée aux groupes de jeunes défavorisés dans les zones vulnérables d'Haïti par une campagne nationale de sensibilisation sous le nom < < Ann Chwazi lapé > > (Choisissons la paix). UN وبُذلت جهود كبيرة استهدفت الشباب الذين يعيشون في المناطق المعرضة للخطر في هايتي بحملة توعية على نطاق البلد تحت شعار ' ' لنختر السلام`` (Ann Chwazi Lapè).
    Afin d'améliorer la situation, la police fait appel à des informateurs dans les zones vulnérables, mène des consultations auprès de la population locale et assure la promotion de l'éducation des jeunes et des parents. UN وفي محاولة لتحسين الوضع، أدخلت قوات الشرطة استخدام الاستخبارات للمحافظة على النظام في المناطق المعرضة للخطر بإنشاء الأفرقة الاستشارية المحلية للشرطة وتعزيز تثقيف الشباب والآباء(19).
    4. Politiques de promotion de l'agriculture durable dans les régions vulnérables UN 4 - وضع سياسات لتعزيز الزراعة المستدامة في المناطق المعرضة للخطر
    Ils ont reconnu les efforts et la coopération des États membres au niveau régional et international pour contrôler et réduire les effets négatifs sur les établissements humains dans les régions vulnérables. UN وأقروا جهود وتعاون الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي للسيطرة على والحد من الآثار السلبية للمستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للخطر.
    Même si les changements climatiques ont contribué à l'augmentation des sinistres assurés imputables aux phénomènes météorologiques extrêmes survenus depuis les années 50, le fait que les pertes soient plus importantes résulte essentiellement de l'accroissement de la population, de l'augmentation du niveau de bien-être et du développement des zones d'habitation dans les régions vulnérables. UN وعلى سبيل المثال، فرغم أن تغير المناخ له دور في ارتفاع الخسائر المؤمَّن عليها جراء أحوال الطقس القاسية منذ الخمسينات من القرن الماضي، فإن هذا الارتفاع في الخسائر يعود أساساً إلى تزايد السكان والرفاه والمستوطنات في المناطق المعرضة للخطر.
    :: Mise en place dans les missions de mécanismes de plainte, par exemple permanence téléphonique, sensibilisation de groupes de la société civile; désignation de lieux ou d'établissements interdits d'accès dans la zone de la mission; couvre-feu dans les zones à risques UN :: إنشاء آليات للبعثات معنية بالشكاوى، مثل الخطوط الهاتفية الساخنة، والاتصال بتنظيمات المجتمع المدني؛ وقائمة بالمباني " المحظورة " في البعثات؛ وإجراءات حظر التجول في المناطق المعرضة للخطر
    À cet égard, la Direction a créé un profil national complet des risques de catastrophes naturelles dans le cadre d'un programme conjoint avec le PNUD qui devrait être mis en application entre 2011 et 2013. Ce profil comprend une analyse des dangers dans les zones à risques. UN وفي هذا الصدد بدأت المديرية في إجراء دراسة وطنية شاملة لتحديد سمات المخاطر فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، وذلك في إطار برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرية الوطنية لإدارة حالات الكوارث من المقرر تنفيذه فيما بين عامي 2011 و 2013، ويشمل ذلك دراسة لتحليلات المخاطر في المناطق المعرضة للخطر.
    Pour faire face aux menaces associées aux changements climatiques dans les zones exposées, il faudra renforcer la gestion des risques de catastrophe, les mesures d'atténuation des risques et la capacité de réaction. UN 84 - وستقتضي معالجة مشكلة التهديد الذي يطرحه تغير المناخ في المناطق المعرضة للخطر تعزيز إدارة أخطار الكوارث، والتأهب لهذه الأخطار والحد منها.
    Au Honduras, plus de 50 % de la population vit dans des zones à risque. UN وفي هندوراس، تزيد على 50 في المائة() نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة للخطر.
    On a également distribué de la mousseline blanche pour moustiquaires afin de prévenir le paludisme dans les zones à haut risque. UN ووزع كذلك قماش جينجا اﻷبيض المستخدم لصناعة الناموسيات بهدف المساعدة في الوقاية من الملاريا في المناطق المعرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus