"في المناطق الواقعة تحت" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones sous
        
    • dans les régions sous
        
    • dans les zones relevant
        
    • dans les zones placées sous
        
    • des zones soumises à
        
    • dans les zones qu'
        
    • dans les zones qui se trouvent sous
        
    • dans la zone sous
        
    • dans les régions ainsi touchées
        
    • dans les zones qui sont encore sous
        
    • des zones relevant de
        
    • des zones placées sous
        
    Les soldats russes ont torturé, roué de coups et violé des femmes, ainsi qu'un certain nombre d'hommes, dans les zones sous leur contrôle. UN وعذب الجنود الروس النساء وبعض الرجال واغتصبوهم وضربوهم بوحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Les édits promulgués par les Taliban ne sont pas appliqués de manière uniforme dans les zones sous leur contrôle. UN ولا تُنفّذ الأوامر التي يصدرها الطالبان بشكل متماثل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    La population civile a continué d'être la plus touchée dans les régions sous contrôle des groupes armés illégaux. UN وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Si le Conseil de sécurité opte pour cette solution, la MINUAR devrait n'épargner aucun effort pour obtenir des deux parties qu'elles s'engagent à prendre des mesures pour assurer la sécurité des civils dans les zones relevant de leur contrôle respectif. UN وإذا أقر مجلس اﻷمن هذا الخيار، ستبذل البعثة قصارى جهدها للحصول على التزامات من الجانبين بأنهما سيتخذان تدابير لضمان سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Non. Des armes illégales ont-elles été confisquées par la partie palestinienne dans les zones placées sous la juridiction palestinienne? Non. UN هـل قـام الجانــب الفلسطينـي بمصــادرة اﻷسلحة غير القانونية في المناطق الواقعة تحت الولاية الفلسطينية؟ هل خفض حجم الشرطة الفلسطينيــة الى مستواه المتفق عليه بموجب الاتفاق المؤقـت؟ كــلا.
    c) Quatre membres choisis parmi les États Parties qui, sur la base de la production provenant des zones soumises à leur juridiction, sont parmi les principaux exportateurs nets des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, dont au moins deux États en développement dont l'économie est fortement tributaire de leurs exportations de ces minéraux; UN )ج( أربعة أعضاء يجري انتخابهم من بين الدول اﻷطراف التي تعتبر، على أساس الانتاج في المناطق الواقعة تحت ولايتها، مصدرة رئيسية صافية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، منهم على اﻷقل دولتان ناميتان يكون لصادراتهما من هذه المعادن تأثير كبير على اقتصاديهما؛
    L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. UN كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به.
    Les parties congolaises sont également responsables de la sécurité des civils dans les zones qui se trouvent sous leur contrôle de facto. UN 94 - وتعتبر الأطراف الكونغولية مسؤولة أيضا عن سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بالفعل.
    Il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Le Haut Commissaire a rappelé à tous les belligérants leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des populations civiles dans les zones sous leur contrôle. UN وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا.
    En outre, l'armée demandait aussi que l'Autorité nationale palestinienne expulse les étudiants de Gaza qui se trouvaient actuellement dans les zones sous son contrôle. UN وطالب الجيش أيضا بأن تطرد السلطة الوطنية الفلسطينية الطلبة الذين هم من سكان غزة الموجودين حاليا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    En mars, deux groupes armés ont < < décrété > > le recensement des journalistes travaillant dans les zones sous leur contrôle. UN وفي آذار/مارس، أصدرت جماعتان مسلحتان " حكما " يقضي بوجوب تسجيل الصحفيين الذين يعملون في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Le nombre de Chypriotes turcs fréquentant les centres médicaux dans les zones sous contrôle du Gouvernement est actuellement de l'ordre de 1 350 par mois. UN ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر.
    Aux termes de cet accord, le Gouvernement fournit un appui militaire et logistique à ce groupe et le consulte pour les questions administratives dans les zones sous son contrôle. UN وبموجب هذا الاتفاق، توفر الحكومة للجماعة الدعم العسكري واللوجستي، وتستشيرها بشأن المسائل الإدارية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    46. Le mode de distribution des vivres et médicaments dans les régions sous l’autorité du Gouvernement reste lui aussi préoccupant. UN ٦٤ - ولا يزال القلق يساور المقرر الخاص إزاء النظام الفعلي لتوزيع المواد الغذائية واﻷدوية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Les dirigeants politiques, de quelque bord que ce soit, qui nient les faits sur le terrain, font peu de cas des souffrances d'une population pauvre et vulnérable vivant dans les régions sous leur contrôle, et ont recours à des manœuvres dilatoires dans les négociations et les procédures d'exécution, agissent de manière irresponsable. UN والقادة السياسيون على أي جانب كان الذين ينكرون الحقائق على الأرض ويتجاهلون مأساة الفقراء والضعفاء الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم والذين يعتمدون أساليب المماطلة في المفاوضات وإجراءات التنفيذ، يتصرفون بشكل غير مسؤول.
    Plusieurs États ont également pris des mesures pour créer des aires marines protégées autour des sources hydrothermiques, dans les zones relevant de leur juridiction. UN كذلك اتخذ العديد من الدول إجراءات لإنشاء مناطق محمية بحرية حول مواقع منافس المياه الساخنة الموجودة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية.
    Les forces militaires israéliennes continuent de déraciner des arbres fruitiers au bulldozer, de détruire des fermes et de démolir des maisons dans les zones relevant de l'Autorité nationale palestinienne, et d'empêcher les Palestiniens, depuis déjà neuf semaines, de se rendre à la mosquée AlAqsa, à Jérusalem, pour la prière du vendredi. UN وتستمر القوات المسلحة الاسرائيلية في جرف الأشجار المثمرة وتدمير المزارع والمنازل في المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية ولا تزال هذه القوات تستخدم، للأسبوع التاسع على التوالي، قوة السلاح لمنع الفلسطينيين من الدخول الى المسجد الأقصى في القدس لإقامة صلاة الجمعة.
    En outre, les enfants en détention dans les zones placées sous le contrôle des FAFN, où l'administration de la justice s'est effondrée, sont toujours exposés à de graves abus. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض الأطفال في المعتقلات في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات المسلحة للقوى الجديدة، حيث انهارت عملية إقامة العدل، لعمليات إيذاء جسيم.
    ii. Assurer l'accès sans entrave de l'assistance humanitaire à la population qui en a besoin et la protection du personnel humanitaire et de leurs opérations dans les zones placées sous leur contrôle; iii. UN ' 2` وصول المساعدات الإنسانية غير المـُـعوَّق إلى السكان المحتاجين إليها، وحماية العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، وحماية عملياتهم في المناطق الواقعة تحت سيطرتها؛
    c) Quatre membres choisis parmi les États parties qui, sur la base de la production provenant des zones soumises à leur juridiction, sont parmi les principaux exportateurs nets des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, dont au moins deux États en développement dont l'économie est fortement tributaire de leurs exportations de ces minéraux; UN )ج( أربعة أعضاء من بين الدول اﻷطراف التي تعتبر، على أساس الانتاج في المناطق الواقعة تحت ولايتها، مصدرة رئيسية صافية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، بما فيها على اﻷقل دولتان ناميتان يكون لصادراتهما من هذه المعادن تأثير كبير على اقتصاديهما؛
    Les forces armées des factions seront chargées d'apporter leur concours à l'APRONUC en l'informant des menaces éventuelles ou réelles risquant de compromettre l'élection et en assurant la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. UN أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    De manière analogue, les personnes déplacées et des notables locaux dans les zones qui se trouvent sous le contrôle de l'ALS/MM ont également été victimes d'actes de harcèlement, de mauvais traitements et dans certains cas de torture. UN 299 - وبالمثل، تعرض زعماء المشردين داخليا والمجتمعات المحلية للمضايقة وسوء المعاملة، بل والتعذيب في بعض الحالات، في المناطق الواقعة تحت سيطرة جيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي.
    54. Le Comité a décidé aussi d'entreprendre diverses activités nouvelles pour élargir ses relations avec l'Autorité palestinienne et d'autres institutions, notamment des ONG, dans la zone sous juridiction palestinienne. UN ٥٤ - واتخذت اللجنة أيضا قرارات بشأن عدد من اﻷنشطة الجديدة بغرض توسيع اتصالاتها مع السلطة الفلسطينية والمؤسسات اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في المناطق الواقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية.
    36. Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions ainsi touchées. UN 36- ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجدداً في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال.
    6. Demande aux gouvernements dont les forces occupent une partie du territoire de la République démocratique du Congo de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans les zones qui sont encore sous leur contrôle et de retirer leurs troupes; UN 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛
    Considérant que la population du Territoire sous tutelle a le droit de s'opposer à la présence d'armes nucléaires, chimiques et biologiques dans des zones relevant de sa juridiction, UN واذ تضع في اعتبارها حق شعب الاقليم المشمول بالوصاية في معارضة وجود اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في المناطق الواقعة تحت ولايته الاقليمية،
    ii) Sécurité des zones placées sous le contrôle des Forces nouvelles pendant le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion UN ' 2` الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus