"في المناطق شبه القاحلة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les zones semi-arides
        
    • dans les régions semi-arides
        
    • dans les régions semiarides
        
    • en zones semi-arides
        
    • dans les zones semiarides
        
    Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. UN كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة.
    Les techniques spatiales sont déjà utilisées dans sa région pour contrôler les activités agricoles dans les zones semi-arides. UN وأشار إلى أن التكنولوجيا الفضائية يجري استخدامها بالفعل في منطقة بلده لرصد الأنشطة الزراعية في المناطق شبه القاحلة.
    Conclus dans un cadre non structuré, ces arrangements peuvent comporter un certain degré d’autorégulation, en particulier dans les zones semi-arides aux longues saisons sèches. UN وتوجد هذه اﻷسواق بصورة غير منظمة ويمكن أن تنطوي على درجة من التنظيم الذاتي، ولا سيما في المناطق شبه القاحلة التي تتميز بوجود مواسم طويلة جافة.
    Les conflits liés aux ressources dans les régions semi-arides, opposant souvent bergers et fermiers, vont devenir un sujet de préoccupation de plus en plus sérieux. UN وسيصبح النزاع على الموارد في المناطق شبه القاحلة مصدر قلق متزايد، وهو نزاع يدور في معظم الحالات بين الرعاة والمزارعين.
    L’une de ces subventions, d’un montant de 1 million de dollars, a servi à financer des travaux de recherche et de développement sur des céréales vivrières dans les régions semi-arides d’Afrique. UN وقد خصصت إحدى هذه المنح التي تبلغ قيمتها مليون دولار ﻹجراء أبحاث بشأن البذور الغذائية وسبل تطويرها في المناطق شبه القاحلة في أفريقيا.
    32. Le représentant du Pakistan a traité le thème de l'utilisation des techniques spatiales pour surveiller et localiser les ressources en eau dans les régions semiarides. UN 32- تناول ممثل باكستان في عرضه استخدام التكنولوجيا الفضائية في رصد وتحديد أماكن الموارد المائية في المناطق شبه القاحلة.
    Cela explique aussi en partie pourquoi il n'y a pas eu de percée technologique dans la mise au point d'autres récoltes mieux adaptées aux conditions africaines, de techniques de culture pluviale de céréales secondaires en zones semi-arides ni de nouvelles variétés de racines et de tubercules qui constituent habituellement l'agriculture de subsistance dans les régions plus humides de l'Afrique. UN ويفسر ذلك جزئيا عدم حدوث إنجاز تكنولوجيا في مجال تطوير محاصيل أخرى أكثر ملاءمة للظروف الافريقية لا بالنسبة لزراعة الحبوب الخشنة البعلية في المناطق شبه القاحلة ولا بالنسبة للجذور والدرنات التقليدية المعروفة بزراعة الكفاف في المناطق الافريقية اﻷكثر رطوبة.
    On a estimé que l'on pourrait accroître la production sur une surface de 10 millions d'hectares à court terme et de 50 millions d'hectares à long terme en pratiquant la récolte de l'eau dans les zones semi-arides et subhumides d'Afrique. UN ويقدر أنه في المناطق شبه القاحلة واﻷراضي شبه الرطبة والجافة في افريقيـــا يمكن لحصد المياه أن يزيد الانتاج في نحو ١٠ ملايين هكتار في اﻷجل القصير و٥٠ مليون هكتار في اﻷجل الطويل.
    Dans les zones humides, l'écoulement des montagnes représente de 20 à 50 % de l'écoulement total alors que dans les zones semi-arides et arides, la contribution des montagnes à l'écoulement total est de 50 à 90 %, avec des pics à plus de 95 %. UN وتتراوح نسبة مساهمة الجبال في المناطق الرطبة بين 20 و 50 في المائة من مجموع المساهمات التي شوهدت، بينما تراوحت مساهمة الجبال في المناطق شبه القاحلة والقاحلة بين 50 و 90 في المائة، وفاقت 95 في المائة في حالات شاذة.
    Ainsi, au Sénégal et au Burkina Faso, en s'appuyant sur des techniques de taille et de fertilisation traditionnelles, les agriculteurs ont pu doubler la densité d'arbres dans les zones semi-arides afin d'enrayer l'érosion des sols et d'inverser le processus de désertification. UN ففي بوركينا فاسو والسنغال، مثلا، يستخدم المزارعون الريفيون بنجاح طرق التقليم والتسميد التقليدية لمضاعفة كثافة الأشجار في المناطق شبه القاحلة بغرض تثبيت التربة وإيقاف التصحر.
    Il était plus difficile d'évaluer avec exactitude et de gérer les ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones semi-arides que dans les pays riches en eau; les fondements scientifiques étaient limités et les données, rares. UN والتقييم الدقيق للموارد المائية المتوافرة والمتجددة وإدارتها أصعب في المناطق شبه القاحلة مقارنة بالبلدان الغنية بالمياه؛ كما أنَّ الأسس العلمية محدودة والبيانات شحيحة.
    57. L'approvisionnement en eau propre à la consommation humaine et animale et à l'irrigation agricole, qui joue un rôle clef dans le développement rural, pose des problèmes graves dans les zones semi-arides et arides. UN ٥٧ - وتأمين إمدادات كافية من المياه النظيفة للاستهلاك اﻵدمي والحيواني، والري الزراعي أمر ضروري للتنمية الريفية ويمثل مشكلة رئيسية في المناطق شبه القاحلة والمناطق القاحلة.
    Selon les estimations de la pauvreté régionale, la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre et son incidence est particulièrement élevée dans les zones semi-arides. UN 25- وتبين التقديرات الإقليمية المتعلقة بالفقر في كينيا أن الفقر يختلف اختلافاً كبيراً من إقليم إلى آخر وأن تواتره مرتفع بصورة خاصة في المناطق شبه القاحلة.
    Particulièrement importants pour l'Afrique sont les pertes croissantes de terres arables du fait de l'érosion et de la salinisation, le déboisement des forêts tropicales, le surpâturage (en particulier dans les zones semi-arides), la mise en culture croissante et intensive des collines, l'épuisement des nappes phréatiques, etc. UN ومما له أهمية خاصة ﻷفريقيا تزايد فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة بسبب الانحراف والتملﱡح، وإزالة غابات المناطق المطيرة، والافراط في استغلال المراعي )وبخاصة في المناطق شبه القاحلة(، وتزايد زراعة منحدرات التلال وتكثيف استغلالها، واستنفاد المياه الجوفية وما الى ذلك.
    La Décennie devait être lancée au Brésil le 16 août 2010 pendant la deuxième Conférence internationale sur le climat, la durabilité et le développement dans les régions semi-arides. UN وتتمثل الأنشطة المقترحة لعام 2010 في بدء العقد، المقرر ليوم 16 آب/أغسطس 2010 في البرازيل خلال المؤتمر الدولي الثاني المعني بالمناخ والاستدامة والتنمية المستدامة في المناطق شبه القاحلة.
    dans les régions semi-arides de l'Inde, où l'eau est rare, les agriculteurs ont pris la décision de cultiver des fruits au lieu de céréales qui consomment beaucoup d'eau et de mesurer chaque jour les précipitations. UN 90 - في المناطق شبه القاحلة في الهند حيث تشح المياه، قرر المزارعون زراعة الفواكه بدلا من محاصيل الحبوب المستهلِكة للمياه وقياس كميات المطر بصفة يومية.
    La Déclaration adoptée à la deuxième Conférence internationale sur le climat, la durabilité et le développement dans les régions semi-arides, qui a eu lieu au Brésil en août, préconise des actions décisives pour le bien-être des humains et des écosystèmes dans les zones arides du monde entier. UN 61 - ويدعو الإعلان الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي الثاني المعني بالمناخ والاستدامة والتنمية في المناطق شبه القاحلة المعقود في البرازيل في آب/أغسطس، إلى اتخاذ إجراء حاسم من أجل رفاه البشر والنظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة في العالم.
    Parmi les bonnes pratiques, il convient de mentionner les travaux de la Commission de météorologie agricole de l'OMM sur l'évaluation des pratiques traditionnelles utilisées dans les régions semiarides pour faire face aux risques climatiques. UN وتشمل الممارسات الجيدة عمل لجنة الأرصاد الجوية الزراعية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن تقييم الممارسات التقليدية المستعملة في المناطق شبه القاحلة للتكيف مع المخاطر المناخية.
    40. De même, le Gouvernement chinois a appuyé de vastes programmes de boisement dans les régions semiarides pour lutter contre l'érosion éolienne et les tempêtes de sable à l'origine de graves problèmes dans les grandes zones urbaines de l'est du pays. UN 40- وبالمثل، دعمت الحكومة الصينية برامج غرس الأشجار على نطاق واسع في المناطق شبه القاحلة لمنع التعرية الريحية والعواصف الرملية التي تسبب مشاكل خطيرة في المناطق الحضرية الرئيسية الواقعة في الشرق.
    La promotion de la gestion des ressources naturelles en zones semi-arides, arides et sub-humides sèches par des investissements soutenus et à long terme doit être considérée comme un indicateur majeur de développement économique et social. UN 100- ويجب أن يُعتبر تعزيز إدارة الموارد الطبيعية في المناطق شبه القاحلة والقاحلة والمناطق الجافة شبه الرطبة باستثمارات متواصلة وطويلة الأجل بمثابة مؤشر رئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces dons ont servi à financer le développement de techniques agricoles intéressant les groupes cibles du Fonds dans la région arabe et, plus particulièrement, un programme de recherche-développement sur le palmier dattier, un programme sur les camélidés dans les systèmes régionaux d'exploitation dans la région et un projet de recherche-développement sur le blé et l'orge en zones semi-arides. UN وقد استخدمت هاتان المؤسستان موارد المنح المقدمة من الصندوق من أجل تمويل استحداث تكنولوجيات زراعية مناسبة للمجالات التي يستهدفها الصندوق في المنطقة العربية مثل برنامج شبكة البحث والتطوير فيما يتعلق بنخيل البلح، وبرنامج دور الجمل في نظم الزراعة اﻹقليمية في المنطقة، والبحث والتطوير في مجال القمح والشعير في المناطق شبه القاحلة.
    En Amérique du Sud, on applique d'ores et déjà des technologies spatiales à l'agriculture dans les zones semiarides. UN وتطبق تكنولوجيا الفضاء بالفعل على الزراعة في المناطق شبه القاحلة في منطقة أمريكا الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus