L'épidémie continue de se propager, on dénombre plus de 15 000 nouveaux cas par jour, et l'on constate une progression alarmante dans les régions et les pays jusqu'alors épargnés. | UN | ولا يزال الوباء يواصل الانتشار، حيث يجاوز عدد الإصابات الجديدة في كل يوم 000 15 حالة، مع حدوث تسارع لمعدلات الإصابة يبعث على الانزعاج في المناطق والبلدان التي ظلت ناجية منه حتى الآن. |
La situation est particulièrement grave dans les régions et les pays où la pauvreté est endémique, où l'inégalité entre les sexes est omniprésente et où les services publics sont déficients. | UN | وسيكون الوضع أشد وأنكى في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفقر ويشيع فيها انعدام المساواة بين الرجال والنساء وتتدنى فيها الخدمات العامة. |
Cette Convention est l'un des principaux instruments qui permettront de parvenir à un développement humain durable dans les régions et les pays affectés, et le PNUD réaffirme sa ferme volonté de contribuer à son application. | UN | إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها. |
Le développement durable est en effet impossible dans les régions et pays touchés par des conflits, des troubles graves et des guerres. | UN | ويستحيل تحقيق التنمية المستدامة في المناطق والبلدان الموسومة بالصراعات والاضطرابات والحروب. |
La prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant recevra une attention particulière dans les régions et pays où la prévalence du VIH est déjà élevée. | UN | 84 - سيكون منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الوالد إلى الطفل شاغلا خاصا في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفيروس بالفعل بنسبة عالية. |
Le FENU aide également à étendre l'accès aux services financiers au moyen de la coopération Sud-Sud dans les régions et les pays où l'inclusion financière demeure un défi particulièrement redoutable. | UN | ويساعد الصندوق أيضا على النهوض بإتاحة الخدمات المالية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناطق والبلدان التي لا يزال فيها الشمول المالي يمثل تحديا صعبا بشكل خاص. |
Il préconise en priorité de prendre des mesures en vue de réaliser les objectifs dont nous sommes le plus éloignés et d'agir en priorité dans les régions et les pays qui sont le plus en retard, y compris ceux qui sont touchés par des conflits et des crises ou victimes d'une gouvernance fragile. | UN | فهي تضع أولويات لتلك الأهداف التي أحرزنا أدنى تقدم في تحقيقها، في المناطق والبلدان الأكثر تباطؤا، بما فيها تلك التي تشهد صراعات وأزمات وهشاشة في الحكم. |
Je demande instamment aux États Membres de faire face de manière plus globale aux sources principales de tension dans les régions et les pays vulnérables aux conflits. | UN | 98 - أحث الدول الأعضاء على اعتماد نهج أشمل في معالجة مصادر التوتر الرئيسية في المناطق والبلدان الضعيفة أمام الصراعات. |
En tant qu'Etat soucieux de remplir ses responsabilités, y compris sur le plan international, le Rwanda estime qu'il peut, aujourd'hui plus qu'hier, apporter sa modeste contribution au maintien de la paix dans le monde et à la restauration de celle-ci dans les régions et les pays troublés. | UN | ورواندا بوصفها دولة حريصة على النهوض بمسؤولياتها، بما في ذلك مسؤوليتها على المستوى الدولي، تؤمن بأن بمقدورها، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أن تسهم إسهاما متواضعا في صيانة السلم في العالم وفي استعادة السلم في المناطق والبلدان المضطربة. |
25.90 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٥٢-٠٩ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
25.90 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٥٢-٠٩ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
26.120 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٦٢-٠٢١ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
26.120 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٦٢-٠٢١ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
c) Nombre accru de programmes et de projets de constitution de capacités et de transfert de technologie approuvés/coordonnés en cours d'exécution dans les régions et les pays | UN | (ج) ازدياد عدد البرامج والمشاريع المنسقة والمتفق عليها لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا قيد التنفيذ في المناطق والبلدان |
Quelque 69 programmes et projets de renforcement des capacités et de transfert de technologie sont en cours d'exécution dans les régions et pays, alors que l'objectif n'était que de 50. Ils reposent sur une analyse des besoins des pays et font l'objet d'une coordination avec les partenaires de développement. | UN | ويجري تنفيذ نحو 69 برنامجاً ومشروعاً لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا في المناطق والبلدان استناداً إلى احتياجات البلدان وبتنسيق مع الشركاء في التنمية، وهو ما يتجاوز هدف المشاريع الـ 50. |
Faciliter les activités de l'Organisation dans les régions et pays couverts par l'Organisation, notamment en appuyant les efforts déployés par celle-ci pour garder une présence dans lesdits régions et pays. | UN | تيسير أنشطة اليونيدو في المناطق والبلدان التي تتناولها المنظمة، بوسائل من بينها دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على وجود نشط في هذه المناطق والبلدان. |
Les Nations Unies, comme le prescrit la Charte, doivent encourager et appuyer le dialogue politique au niveau approprié dans les régions et pays où les souffrances humaines et les troubles sociaux persistent à cause de divergences d'opinions sur la question de l'autodétermination. | UN | ولا بد من التأكد من أن اﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي أسندها اليها الميثاق، تشجع وتدعم الحوار على المستويات السياسية الملائمة في المناطق والبلدان التي ما زالت تعاني من مشاكل إنسانية وخلل اجتماعي كنتيجة مباشرة لتضارب اﻵراء حول مسألة تقرير المصير. |
Un soutien particulier est envisagé pour perfectionner et diversifier les services de traitement et de réadaptation dans les régions et pays affichant un taux élevé de prévalence de l'abus des drogues et de la transmission connexe du VIH/sida. | UN | ومن المتوخى تقديم دعم خاص لتطوير وتنويع الخدمات العلاجية والتأهيلية في المناطق والبلدان التي تعاني من درجة عالية من انتشار تعاطي المخدرات وما يتصل بها من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والايدز على السواء. |
Le mépris manifeste des droits fondamentaux de l'homme et du droit humanitaire international a pour effet de multiplier les souffrances des populations et de mettre souvent à mal les structures politiques et sociales fragiles des régions et pays voisins. | UN | ولا يزال التجاهل الصارخ لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والقانون اﻹنساني الدولي يعمل على توسيع نطاق المعاناة اﻹنسانية، معرﱢضا في كثير من الحالات الهياكل السياسية والاجتماعية الهشة في المناطق والبلدان المجاورة لضغوط لا تطاق. |
Enfin, nous pensons qu'à long terme, la démocratie et le développement sont deux facteurs importants dans le règlement de situations dangereuses dans des régions et des pays où la primauté du droit laisse à désirer et où persistent d'énormes déséquilibres sociaux et économiques. | UN | وأخيرا، على المدى الطويل نعتقد أن الديمقراطية والتنمية عاملان هامان في تقويم الحالات الخطيرة في المناطق والبلدان التي لا يسود فيها حكم القانون والتي تتواجد بها اختلالات اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
La sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. | UN | فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة. |
Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'ils élaborent leurs politiques et leurs programmes. | UN | وهو يشجعها على تكرار هذه الممارسة في المناطق والبلدان الأخرى، ويدعو الدول إلى أن تراعي في سياساتها وبرامجها النتائج التي تم التوصل إليها. |
Elle a invité ce dernier à s'appuyer sur l'expérience acquise dans les régions et dans les pays et sur les compétences nationales et régionales. | UN | ودعت الصندوق إلى الاعتماد على التجارب والخبرات الفنية الحالية في المناطق والبلدان. |