La résolution a été adoptée en 1995 sans qu'aucun pays ne soit nommé, et, bien que ces pays aient procédé à d'autres essais nucléaires en 1996, aucune critique n'a été formulée lors des débats tenus à l'AIEA. | UN | كما أن قرار عام ١٩٩٥ صدر دون ذكر أسماء ﻷي بلدان. وحتى على الرغم من أن تلك البلدان أجرت تجارب نووية أخرى في عام ١٩٩٦، فلم يوجه إليها أي انتقاد في المناقشات التي جرت في الوكالة. |
Cette vue a été exposée à maintes reprises lors des débats de la Sixième Commission sur les rapports annuels de la CDI. | UN | وقد ظل هذا الرأي يلقى تأييدا على مدى عدة سنين في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة بشأن التقارير السنوية للجنة القانون الدولي. |
12. La NouvelleZélande a participé de manière active et constructive aux discussions du Groupe de travail, avec d'autres délégations. | UN | 12- شاركت نيوزيلندا مشاركة نشطة وبناءة في المناقشات التي جرت في الفريق العامل مع غيرها من الوفود. |
En préparation de la Réunion ministérielle, les Pays-Bas ont participé activement aux discussions à Vienne sur le projet de Déclaration ministérielle commune. | UN | وفي إطار التحضير للاجتماع الوزاري، شاركت هولندا بهمة في المناقشات التي جرت في فيينا بشأن مشروع البيان الوزاري المشترك. |
C'était avec beaucoup de réticence que sa délégation avait continué à prendre part aux débats sur cette question durant la séance en cours. | UN | وقالت إن وفدها واصل بامتعاض كبير المشاركة في المناقشات التي جرت حول هذا الموضوع في الدورة الحالية. |
Cette résolution a souvent été invoquée dans les débats avec les organismes et les pays sur la réalité du lien entre le tabac et la pauvreté. | UN | وقد استُخدم هذا القرار كثيرا في المناقشات التي جرت مع مع الوكالات والبلدان التي تُقر بالصلة الموجودة بين التبغ والفقر. |
Les initiatives nationales avaient contribué au débat entre le Gouvernement, les parlementaires, les entreprises et la société civile. | UN | وقد أسهمت المبادرات الوطنية في المناقشات التي جرت فيما بين الحكومة والبرلمانيين وقطاع الصناعة والمجتمع المدني. |
La Nouvelle-Zélande, qui a participé à des débats sur la question estime que ce projet vaut la peine d'être étudié. | UN | وترى نيوزيلندا التي شاركت في المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة أن هذه الفكرة تستحق الدراسة. |
18. Les articles qui figurent à l'annexe I au présent rapport ont été renumérotés conformément à ce qui a été adopté à la session en cours; la numérotation adoptée dans le corps du rapport est la même que celle utilisée lors des discussions tenues en séances plénières. | UN | ٨١- وأعيد ترقيم المواد الواردة في المرفق اﻷول لهذا التقرير وفقاً لما تم اعتماده في الدورة الحالية، علماً بأن الترقيم الوارد في صلب التقرير يتمشى مع ما استخدم في المناقشات التي جرت في الجلسات العامة. |
Le Groupe de travail établi par l'Assemblée générale dans le cadre de la sixième Commission a examiné les observations écrites des gouvernements ainsi que les vues exprimées au cours du débat tenu à la quarante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | إطار اللجنة السادسة، في التعليقات الخطية للحكومات وفي الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات التي جرت في الدورة السادسة والأربعين للجمعية العامة. |
Ils se sont déclarés déçus par le peu de progrès dans les discussions entre les deux parties. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
Ma délégation, avec d'autres, a longuement traité, à maintes reprises, de cette question devant l'Assemblée générale, notamment lors des débats tenus ces derniers jours. | UN | لقد تناول وفدي، مع وفود أخرى، هذه المسألة باستفاضة في هذه الجمعية في مناسبات سابقة، بما في ذلك في المناقشات التي جرت في اﻷيام القليلة الماضية. |
Il faut donc que le Groupe de travail analyse avec soin les observations faites par les divers États, tant lors des débats qui ont eu lieu à la Sixième Commission de l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session ordinaire que dans les commentaires qu'ils ont pu présenter par la suite. | UN | وهكذا يجب على الفريق العامل المعني بالموضوع أن يحلل بتأن الملاحظات المقدمة من شتى الدول سواء في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها العادية الثامنة واﻷربعين، أو في التعليقات التي أبديت بعد ذلك. |
65. On a constaté, en particulier lors des débats de la CNUCED et de la Commission du développement durable, que les accords environnementaux multilatéraux pouvaient avoir d'importantes incidences économiques tout en ayant des avantages écologiques mondiaux. | UN | ٥٦ - لقد ذكِر، لا سيما في المناقشات التي جرت في اﻷونكتاد ولجنة التنمية المستدامة، أنه بالرغم من أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تسفر عن منافع بيئية عالمية، فقد تكون لها تأثيرات اقتصادية واسعة. |
Les notables somaliens de toutes les régions du pays, des représentants et des clans et, pour la première fois, les femmes somaliennes ont été activement associés aux discussions concernant la voie à suivre pour instaurer la paix en Somalie. | UN | فقد شارك الشيوخ الصوماليون من جميع أنحاء البلاد وممثلو العشائر، ولأول مرة الصوماليات مشاركة نشيطة في المناقشات التي جرت بشأن كيفية الانطلاق في طريق السلام في الصومال. |
Le Bureau a également participé activement aux discussions avec la Banque mondiale et la Commission européenne qui visent à assurer une transition sans heurts vers la phase de reconstruction. | UN | كما شارك المكتب مشاركة نشطة في المناقشات التي جرت مع البنك الدولي واللجنة اﻷوروبية بغرض كفالة الانتقال بسهولة ويسر إلى مرحلة اﻹعمار. |
Les Pays-Bas ont participé activement aux discussions de Vienne sur le projet de déclaration finale de la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | شاركت هولندا بنشاط في المناقشات التي جرت في فيينا حول مشروع الإعلان النهائي للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Le secrétariat a apporté une contribution importante aux débats en cours sur les politiques scientifiques et technologiques en présentant le travail qu'il avait effectué concernant les examens. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قدّمت أمانة الأونكتاد مساهمة موضوعية في المناقشات التي جرت بشأن سياسات العلم والتكنولوجيا من خلال عرض لما قمت به من أعمال بشأن الاستعراضات. |
En 2010, la Fédération a participé aux débats, dans le cadre de l'examen ministériel annuel, sur l'application des objectifs et compromis internationaux concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وفي عام 2010، ساهم في المناقشات التي جرت في الاستعراض الوزاري السنوي بشأن تطبيق الأهداف المعتمدة دولياً والحلول التوفيقية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il indique avoir mentionné ce retard excessif dans les débats pendant la procédure. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه أشار إلى هذه المماطلة في المناقشات التي جرت خلال الإجراء. |
20. Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. | UN | 20- وشاركت اللجنة في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام وأسهمت في هذه المناقشات. |
Il a, en outre, participé à des débats sur l’évolution de la série de recensements prévus en Afrique, en 2000, dans le cadre d’un Comité interinstitutions de coordination des recensements pour l’Afrique subsaharienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك أخصائي خدمات الدعم التقني في المناقشات التي جرت بشأن التقدم المحرز في جولة التعدادات السكانية في أفريقيا عام 2000، كجزء من اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان. |
2) Comme c'est le cas pour les réserves, l'exigence d'une forme écrite pour les objections n'a jamais été mise en doute ni lors des discussions au sein de la Commission, ni durant les Conférences de Vienne et a été présentée comme relevant de l'évidence. | UN | 2) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظات()، فإن شرط تقديم الاعتراضات في شكل كتابي لم يكن قط موضع شك في المناقشات التي جرت داخل اللجنة أو في أثناء مؤتمرات فيينا وقد طُرح باعتباره أمراً بديهياً. |
Élaboration d’une convention-cadre sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation sur la base du projet d’articles adopté par la Commission du droit international compte tenu des commentaires et observations reçus des États ainsi que des vues exprimées au cours du débat lors de la quarante-neuvième session [4] | UN | وضع اتفاقية إطارية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية استنادا الى مشاريع مواد اعتمدتها لجنة القانون الدولي وعلى ضوء التعليقات والملاحظات الخطية للدول ووجهات النظر المعرب عنها في المناقشات التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعين ]٤[ |
Le Bureau du Conseiller juridique a également joué un rôle de premier plan dans les discussions entre l'ONU et le Gouvernement cambodgien concernant la création d'un tribunal spécial chargé de juger les dirigeants khmers rouges. | UN | كما قام مكتب المستشار القانوني بدور أساسي في المناقشات التي جرت بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن إنشاء محكمة خاصة لمقاضاة زعماء جماعة الخمير الحمر. |