Des représentants des entités fonctionnelles ont aussi participé activement aux débats lors de ces réunions. | UN | وشارك ممثلو الكيانات التشغيلية بنشاط أيضاً في المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات. |
C'est ainsi, notamment, que des experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضا موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
Le FNUAP a également pris part aux discussions sur la prévention du VIH dans le cadre des missions de maintien de la paix menées avec le Département de maintien de la paix. | UN | كذلك شارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في المناقشات التي دارت مع إدارة عمليات حفظ السلام حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية داخل بعثات حفظ السلام. |
Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. | UN | غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء. |
La délégation auteur a noté que ce principe portait sur un aspect qui n'avait pas encore été examiné lors des débats sur les sanctions. | UN | 138 - لاحظ وفد البلد مقدم الاقتراح أن المبدأ يتناول جانبا لم يناقش حتى الآن في المناقشات التي دارت بشأن الجزاءات. |
au cours du débat de l'an dernier sur ce point, ma délégation n'a pas été la seule à suggérer que si nous n'étions pas en mesure de donner une nouvelle dynamique aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée, le processus risquait de s'essouffler. | UN | في المناقشات التي دارت العام الماضي في إطار هذا البند، لم يكن وفد بلادي وحيدا في القول إنه ما لم نتمكن من حقن زخم جديد في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية فإن العملية مهددة بالتوقف. |
C'est ainsi, notamment, que les experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم خبراء فنيون من الأونكتاد عروضاً موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
Il a également apporté des contributions utiles aux débats sur les documents établis par le système. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم مساهمات قيمة في المناقشات التي دارت بشأن الوثائق التي أعدتها المنظومة. |
Au cours de la campagne, des candidats participant aux débats dans la presse parlée et écrite ont tenté de discréditer le MCFDF et de lui opposer la formule d'un ministère de la famille. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، حاول مرشحون شاركوا في المناقشات التي دارت في الصحافة المسموعة والمقروءة التقليل من أهمية وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة وتغيير اسمها إلى وزارة شؤون الأسرة. |
La Mission a contribué et participé aux débats sur le projet de texte et a présenté des observations écrites à la Commission de la réforme de la gouvernance. | UN | وشاركت البعثة في المناقشات التي دارت حول مشروع المدونة وأسهمت فيها وقدمت تعليقات خطية إلى لجنة إصلاح الحكم |
Je saisis également cette occasion pour remercier le Président sortant, M. Hennadiy Oudovenko, pour l'excellente contribution qu'il a apportée aux débats tout au long de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد هينادي أودوفينكو، رئيس الدورة السابقة، لمساهماته الهامة في المناقشات التي دارت في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
S'agissant du Bangladesh, la délégation d'un pays donateur a fait savoir que ses représentants avaient participé aux discussions sur la stratégie. | UN | ففيما يتعلق ببرنامج بنغلاديش القطري، ذكر وفد أحد البلدان المانحة أن ممثليه شاركوا في المناقشات التي دارت بشأن الاستراتيجية. |
ONU-Femmes a renforcé la visibilité des organisations non gouvernementales (ONG) représentant les femmes et leur participation aux mécanismes intergouvernementaux mis en œuvre en 2013, notamment aux discussions concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعزّزت الهيئة بروز صورة المنظمات غير الحكومية النسائية أمام الأعين وزادت من حجم مشاركتها في العمليات الحكومية الدولية في عام 2013، بما في ذلك في المناقشات التي دارت بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Canada salue la contribution apportée jusqu'à présent par plusieurs délégations aux discussions sur ce à quoi pourrait ressembler un tel traité négocié et sur ce qu'il nécessiterait en termes de définitions, de portée, de vérification, de participation. | UN | وترحب كندا بالمساهمة التي قدمتها وفود عديدة في المناقشات التي دارت حتى الآن بشأن الشكل الذي ستأخذه هذه المعاهدة المتفاوض عليها وما ستحتاج إليه من حيث التعاريف والنطاق والتحقق والمشاركة، وغير ذلك. |
Peu de progrès ont été réalisés dans les discussions au titre de l'article XV de l'Accord général sur le commerce des services concernant la nécessité et la portée éventuelle de disciplines sur les services. | UN | وقد تم إحراز تقدم بسيط في المناقشات التي دارت بموجب المادة الخامسة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وفيما يتعلق بالحاجة إلى إيجاد ضوابط للإعانات المقدمة للخدمات ونطاقها الممكن. |
La nécessité de trouver des moyens de créer des revenus et de l'emploi faisait partie des sujets qui revenaient régulièrement dans les discussions avec les communautés locales et les responsables gouvernementaux. | UN | وشملت المواضيع المتكررة في المناقشات التي دارت مع المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين الحاجة إلى تحديد فرص العمل وتوليد الدخل. |
Nous nous inspirerons de ces dispositions pour élaborer de nouveaux projets d'articles en tenant compte, autant que possible, des observations formulées l'an dernier lors des débats à la CDI et à la Sixième Commission. | UN | وهذه النصوص التي جردت وصيغت على هذا النحو سنستخدمها كأساس لصياغة مواد جديدة تراعي بقدر اﻹمكان الملاحظات التي أبديت في المناقشات التي دارت في العام الماضي سواء في لجنة القانون الدولي أو في الجمعية العامة. |
28. lors des débats sur la conception et la mise en œuvre des différentes politiques, on a noté que les interventions fiscales devraient viser à éliminer les imperfections du marché, l'objectif premier étant de parvenir à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 28- في المناقشات التي دارت حول تصميم وتنفيذ سياسات بمفردها، لوحظ أنه ينبغي للسياسات الضريبية أن ترمي إلى إزالة نواقص السوق، على أن يكون الهدف الكامن وراء ذلك هو بلوغ الأهداف في تخفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة. |
au cours du débat qui a suivi, certains gouvernements ont souscrit aux objectifs généraux du projet de décision. | UN | 35 - أعربت حكومات كثيرة في المناقشات التي دارت عن تعاطفها مع الأهداف العامة التي يرمي إليها مشروع المقرر. |
La question a en effet été trop souvent négligée dans les débats sur la fécondité. | UN | وكانت هذه المسألة قد أهملت في كثير من اﻷحيان في المناقشات التي دارت عن الخصوبة. |
Par ailleurs, plusieurs initiatives, soutenues par la technologie, ont été prises pour permettre la participation des enfants à des discussions intéressant plusieurs pays. | UN | كما كان هناك العديد من المبادرات المدعومة بالتكنولوجيا، لتمكين الأطفال من المشاركة في المناقشات التي دارت عبر الحدود. |
lors du débat qui a suivi, un représentant a demandé si cette question aurait dû être inscrite à l'ordre du jour de la réunion, puisqu'aucune Partie ne l'avait soulevée pour examen ni n'avait soumis de projet de décision à cet égard. | UN | 155- تساءل أحد الممثلين في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك عما إن كان ينبغي إدراج المسألة في جدول أعمال الاجتماع الراهن بالنظر إلى أنه لم يحدث أن أثارها أي طرف للمناقشة أو قدم مشروع مقرر بهذا الشأن. |