"في المناقشة التي تلت" - Traduction Arabe en Français

    • au cours du débat qui a suivi
        
    • au débat qui a suivi
        
    • lors du débat qui a suivi
        
    • aux débats qui ont suivi
        
    • dans le débat qui a suivi
        
    • au cours des débats qui ont suivi
        
    • dans la discussion qui a suivi
        
    • au cours du débat qui avait suivi
        
    • de la discussion
        
    • la discussion qui s
        
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    au cours du débat qui a suivi l'exposé de M. Iglesias, plusieurs points ont été soulevés concernant les caractéristiques propres à la région de l'Amérique latine. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. UN وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان، زاهر تانين، في المناقشة التي تلت ذلك.
    21. lors du débat qui a suivi l'intervention de M. Van Ness, un certain nombre de questions ont été soulevées. UN 21- وطُرح عدد من المسائل في المناقشة التي تلت العرض الذي قدمه السيد فان نيس.
    Le Représentant permanent des Philippines a participé aux débats qui ont suivi. UN وشارك الممثل الدائم للفلبين في المناقشة التي تلت ذلك.
    Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. UN 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك.
    112. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a souscrit au rôle joué par le PNUE au niveau de la surveillance de la qualité de l'eau, et appelé à ce que les directives proposées soient applicables sur une base volontaire et adaptables par les gouvernements souverains de manière à ce que les directives nationales soient modifiées selon les conditions géologiques propres aux différents pays. UN وأعرب أحد الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك عن تأييده لدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في رصد نوعية المياه، ودعا إلى أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية وقابلة للتكيف لاستخدامها من قبل الحكومات ذات السيادة كأساس لمبادئ توجيهية وطنية تتناسب مع الظروف الجيولوجية السائدة في بلدانهم.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs questions ont été posées aux intervenants, notamment celle de savoir si les Membres de l'Organisation faisaient suffisamment usage de l'Assemblée générale. UN في المناقشة التي تلت ذلك، وُجّه عدد من الأسئلة إلى مقدمي العروض، بما في ذلك سؤال عما إذا كان أعضاء المنظمة يستخدمون الجمعية العامة استخداما كافيا.
    au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail a décidé que la question devrait être examinée plus avant par les Parties à leur dix-neuvième réunion. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    44. au cours du débat qui a suivi, les orateurs ont discuté des pratiques qui s'étaient révélées utiles et des difficultés qui se posaient lors des procédures de gel et de saisie d'avoirs. UN 44- وأبرز المتكلمون، في المناقشة التي تلت ذلك، ممارسات مفيدة وتحديات تعترض إجراءات تجميد الموجودات ومصادرتها.
    au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants sont intervenus pour appuyer les observations faites par les jeunes, ajoutant que leur contribution était vitale. UN 48 - في المناقشة التي تلت ذلك أعرب عدد من الممثلين عن ترحيبهم بالتعليقات الخاصة بالشباب قائلين إن إسهامهم كان إسهاماً حيوياً.
    15. au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont signalé l'ampleur et la complexité de la délinquance urbaine. UN 15- وأشار عدّة متكلّمين في المناقشة التي تلت ذلك إلى اتّساع نطاق الجريمة الحضرية وتعقّدها.
    Quelque 300 collégiens et lycéens ont participé au débat qui a suivi la projection; UN وقد شارك نحو 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية في المناقشة التي تلت العرض؛
    Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت.
    Un représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك ممثل عن بوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    25. lors du débat qui a suivi, les participants ont souligné que la coopération internationale avait un rôle important à jouer, s'agissant de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels, afin de combler de véritables lacunes. UN 25- وشُدد في المناقشة التي تلت ذلك على أهمية التعاون الدولي لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية التصدي للثغرات الحقيقية.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a participé aux débats qui ont suivi. UN وقد شارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت ذلك.
    dans le débat qui a suivi, les membres du Conseil ont souligné l'importance que revêtait la création du Conseil électoral, si l'on voulait pouvoir tenir dès que possible des élections législatives, municipales et locales libres et régulières. UN وشدد أعضاء البعثة في المناقشة التي تلت ذلك على ضرورة إنشاء مجلس انتخابي بهدف إجراء انتخابات تشريعية وبلدية ومحلية حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن.
    157. au cours des débats qui ont suivi, la plupart des représentants qui se sont exprimés ont remercié le Secrétariat pour avoir révisé le projet de formulaire pour la notification des désignations de personnes à contacter de manière à assurer une certaine cohérence entre les trois conventions. UN 171- وأعرب معظم الممثلين الذين تحدثوا في المناقشة التي تلت ذلك، عن تقديرهم للأمانة لقيامها بتنقيح مشروع استمارة الإخطار بتعيين جهات الاتصال بشكل يتسق مع الاتفاقيات الثلاث.
    dans la discussion qui a suivi, un membre du Comité a suggéré que l'important travail réalisé par le Comité, concernant en particulier la violence à l'égard des femmes, devrait être pris en compte dans les recommandations que le Comité soumettrait à la Conférence. UN واقترح أحد اﻷعضاء، في المناقشة التي تلت ذلك، ادراج العمل الواسع النطاق الذي اضطلعت به اللجنة، وخصوصا ما يتصل منه بالعنف ضد المرأة، ضمن التوصيات التي ستقدمها اللجنة الى المؤتمر.
    73. au cours du débat qui avait suivi, un membre avait dit qu'il y avait un manque de données comme le reconnaissaient les autorités néo-zélandaises dans leur notification et que les données utilisées dans la notification émanant de la Nouvelle-Zélande n'étaient pas issues du pays mais dérivées de la modélisation par extrapolation. UN 73 - في المناقشة التي تلت ذلك، قال أحد الأعضاء إن هناك بيانات غائبة، كما اعترفت سلطات نيوزيلندا في إخطارها، وإن البيانات المستخدمة في الإشعار المقدم من نيوزيلندا لم تولّد في ذلك البلد بل تم التوصل إليها بالاستقراء عن طريق النمذجة.
    Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation. UN وذكر في المناقشة التي تلت ذلك أن اللغة الصينية تتضمن حروفا ليس لها أصوات كلامية مما يمثل مشكلة خاصة لاستعمال الحروف اللاتينية ولا سيما بالنسبة لأدلة النطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus