La traite des esclaves dans les programmes scolaires nationaux | UN | تجارة الرقيق في المناهج الدراسية الوطنية |
La Thaïlande a salué les progrès accomplis en ce qui concerne l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires nationaux. | UN | 25- وأثنت تايلند على التقدم المحرز في إدراج التعليم المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية. |
Le Comité prie l'État partie d'accorder une place suffisante à l'éducation à la santé sexuelle et procréative dans les programmes scolaires nationaux. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير برامج كافية في مجال التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الوطنية. |
En particulier, des dispositions législatives et réglementaires nouvelles ou mises à jour renforçant la place accordée à l'environnement dans les programmes nationaux d'enseignement sont mises en application. | UN | وعلى وجه الخصوص يجري تطبيق تشريعات ولوائح جديدة أو مستكملة تعزز الالتزام بالتثقيف البيئي في المناهج الدراسية الوطنية. |
Ils ont unanimement reconnu l'intérêt qu'il y avait à introduire une dimension régionale dans les programmes nationaux d'enseignement aux niveaux appropriés d'étude afin de faire mieux connaître les buts et les objectifs de l'Association. | UN | وقد أجمعوا على الاعتراف بفائدة إدراج رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في المناهج الدراسية الوطنية في المستويات الملائمة من التعليم بغية رفع الوعي بأهداف الرابطة ومراميها. |
L'International Human Rights Clinic de l'Université d'Oklahoma indique que le Belize n'a pas adopté de politique linguistique visant à intégrer les langues autochtones dans le programme scolaire national. | UN | 34- أشار المركز الدولي لدراسات حقوق الإنسان التابع لكلية الحقوق بجامعة أوكلاهوما إلى أن بليز لا تملك سياسة لغوية تهدف إلى إدماج لغة السكان الأصليين في المناهج الدراسية الوطنية. |
Les efforts entrepris pour intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires nationaux semblent particulièrement encourageants tandis que d'autres domaines d'intervention semblent négligés, notamment celui de la formation des enseignants. | UN | وتبدو الجهود المبذولة لإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية مشجعة بوجه خاص، في حين يبدو أن هناك إغفالا لمجالات سياسات أخرى ذات صلة، ولا سيما فيما يتعلق بتدريب المعلمين. |
La République tchèque a demandé comment la perspective des droits de l'homme était introduite dans les programmes scolaires nationaux, et a suggéré que la Nouvelle-Zélande fasse connaître aux autres pays ses bonnes pratiques et les problèmes qu'elle rencontrait dans ce domaine. | UN | وتساءلت الجمهورية التشيكية عن كيفية دمج المنظور المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية واقترحت على نيوزيلندا أن تتبادل ممارساتها الجيدة وتحدياتها في هذا المجال. |
Le Comité prie l'État partie d'accorder une place suffisante à l'éducation à la santé sexuelle et procréative dans les programmes scolaires nationaux. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير برامج كافية في مجال التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الوطنية. |
Plus de 70 pays et territoires en développement prévoient désormais, dans les programmes scolaires nationaux, une formation obligatoire à l'autonomie fonctionnelle comprenant un module de prévention de la transmission du VIH. | UN | 18 - ويعمل أكثر من 70 بلدا وإقليما ناميا حاليا على تعزيز برامج تعليم مهارات الحياة في المناهج الدراسية الوطنية بعنصر للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle a pris note de l'action et du rôle du Centre multiculturel d'information, du Centre interculturel et du Conseil de l'immigration, de la création de l'institution du Médiateur des enfants et de l'introduction de l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires nationaux. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى عمل ودور مركز تعدد الثقافات والمعلومات ومركز التبادل الثقافي ومجلس المهاجرين، وإلى إنشاء مؤسسة أمين المظالم للأطفال، وإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية. |
Des supports de formation ont été créés et les discussions sur l'intégration de la sensibilisation au problème des mines dans les programmes scolaires nationaux se sont poursuivies entre l'Autorité sud-soudanaise de lutte antimines, la MINUSS et le Ministère de la femme, de l'enfant et de la protection sociale. | UN | وتم إعداد مواد تعليمية؛ وتواصلت المناقشات بين الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام والبعثة ووزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل والرعاية الاجتماعية بشأن إدراج التوعية بمخاطر الألغام في المناهج الدراسية الوطنية |
Le Comité recommande par ailleurs que des prestations de planification familiale soient assurées dans le cadre du système public de santé, que des contraceptifs soient proposés à des prix abordables et que l'éducation concernant la santé en matière de sexualité et de reproduction figure dans les programmes nationaux d'enseignement scolaire. | UN | 391- وكذلك توصي اللجنة بأن يوفر نظام الرعاية الصحية العام خدمات تنظيم الأسرة وبأن تتاح وسائل منع الحمل بأسعار معقولة وبأن يدرج التثقيف بالمسائل المتعلقة بالجنس والصحة الإنجابية في المناهج الدراسية الوطنية. |
Certaines ont signalé des dispositions législatives et réglementaires − nouvelles ou mises à jour − qui renforcent la place accordée à l'éducation écologique dans les programmes nationaux d'enseignement (Autriche, Bulgarie, Pologne, République tchèque, RoyaumeUni). | UN | وتناولت بعض الأطراف تشريعات وأنظمة جديدة أو محدّثة عززت الالتزام بالتعليم البيئي في المناهج الدراسية الوطنية (أستراليا، بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية). |
De juillet à septembre, en collaboration avec le Médiateur et le Gouvernement, la MINUT a dispensé une formation en matière d'éducation aux droits de l'homme à l'intention de 356 enseignants d'école élémentaire, dont 111 femmes, dans 13 districts, portant sur l'intégration des droits de l'homme dans les programmes nationaux d'enseignement. | UN | وفي الفترة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر، قامت البعثة، بالتعاون مع أمين حقوق الإنسان والحكومة، بتوفير تدريب تثقيفي بشأن حقوق الإنسان استهدف 356 من معلمي المدارس الابتدائية (من بينهم 111 امرأة) في 13 مقاطعة، مع التركيز على إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية. |
Bien que le programme n'ait pas été officiellement évalué, les réactions spontanées des professeurs stagiaires, des enseignants d'éducation personnelle et sociale et des chefs d'établissement révèlent que le programme a été correctement mis en œuvre dans les écoles et que cette matière qui n'est pas pourtant pas sanctionnée par un examen, a une place reconnue dans le programme scolaire national. | UN | ورغم عدم إجراء تقييم رسمي للبرنامج، فإن التغذية المرتدة غير الرسمية بالمعلومات من المدرسين المتدربين، ومدرسي التعليم الشخصي والاجتماعي، والمدرسين الأوائل تبين أن البرنامج ينفذ بصورة جيدة في المدارس. وان الموضوع، رغم عدم تأدية امتحان فيه، له مكان معترف به في المناهج الدراسية الوطنية. |
Dans le domaine de l'enseignement, le Conseiller de Gouvernement pour les relations extérieures a mis en avant que les droits de l'homme constituaient les principes fondamentaux sur lesquels s'appuyait l'enseignement de l'histoire et de l'instruction civique et que ces matières étaient obligatoires dans le programme scolaire national monégasque. | UN | 23- وفي مجال التعليم، شدّد وزير الخارجية على أن حقوق الإنسان تمثل المبادئ الأساسية التي يستند إليها تعليم التاريخ، والتربية المدنية، وأشار إلى أن هذه المواد إجبارية في المناهج الدراسية الوطنية في موناكو. |