Les troubles neurologiques et mentaux ne sont pas en reste et comptent pour environ 5 % du fardeau global de la maladie dans la région africaine. | UN | وتشكل الأمراض النفسية والعقلية نسبة 5 في المائة من إجمالي عبء الأمراض في المنطقة الأفريقية. |
Les organismes des Nations Unies travaillent ensemble dans la région africaine pour aider le NEPAD. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة معا في المنطقة الأفريقية من أجل مساعدة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Conseil a constaté que presque tous les domaines thématiques prioritaires du HCDH allaient être abordés dans la région de l'Afrique. | UN | ونوَّه بكون جميع الأولويات المواضيعية تقريباً ستُعالج في المنطقة الأفريقية. |
Depuis ces deux débats, les conflits dans la région de l'Afrique se sont intensifiés au lieu de diminuer. | UN | ومنذ أجريت هاتان المناقشتان، احتدمت الصراعات في المنطقة الأفريقية بدلاً من أن تنكمش. |
Trente-cinq pays de la région africaine, et trois pays de la Région de la Méditerranée orientale ont adopté et mis en œuvre un traitement préventif intermittent du paludisme pour les femmes enceintes. | UN | 50 - اعتمد خمسة وثلاثون بلدا في المنطقة الأفريقية وثلاثة بلدان في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط العلاج الوقائي المتقطع للملاريا لدى الحوامل وهي بصدد تنفيذه. |
Une réunion dans la région Afrique et deux dans la région Asie-Pacifique ont eu lieu. | UN | وعقد اجتماع واحد في المنطقة الأفريقية واجتماعان آخران في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
59. Le tableau II.4 ci-dessus présente les données sur la situation financière de la région Afrique en 2013. | UN | ٥٩- يقدم الجدول الثاني-4 أعلاه تفاصيل الوضع المالي في المنطقة الأفريقية عام 2013. |
À ce propos, il faut noter que les sociétés de radiodiffusion des pays africains ont accueilli cette initiative avec enthousiasme et ont diffusé les programme de l'ONU sur leurs ondes. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن شركات الإذاعة في المنطقة الأفريقية أبدت الحماس في دعم المبادرة وتخصص فترات إذاعية لبرامج إذاعة الأمم المتحدة. |
Huit de ces pays et une région se situent dans la région africaine de l'OMS. | UN | وتقع ثمانية من هذه البلدان ومنطقة واحدة في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية. |
Le nouveau site contient les informations les plus récentes et d'autres sur les événements ayant trait aux questions de désarmement, de paix et de sécurité dans la région africaine. | UN | ويتضمن الموقع الجديد آخر الأنباء والمعلومات عن الوقائع المتصلة بمسائل نزع السلاح، والسلام والأمن في المنطقة الأفريقية. |
Le Parlement rwandais prend actuellement la tête d'une initiative visant à promouvoir le commerce de biens intangibles - connaissances et information - dans la région africaine. | UN | ويقوم برلمان رواندا بدور ريادي في تعزيز تسويق السلع غير المادية، مثل المعرفة والمعلومات، في المنطقة الأفريقية. |
Ils ont appelé l'attention sur le fait qu'il était indispensable, dans la région africaine où les États multiculturels et multiethniques étaient légion, de respecter et de garantir la représentation de tous les groupes dans le processus démocratique. | UN | واسترعوا الانتباه إلى واقع الدول المتعددة الثقافات والمتعددة الأعراق السائد في المنطقة الأفريقية ولاحظوا أنه لا بد من احترام وتأمين تمثيل كافة المجموعات في العملية الديمقراطية. |
Dans ce but, des maladies qui sont omniprésentes dans la région de l'Afrique ont été identifiées comme une entrave à la prospérité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، جرى التسليم بأن الأمراض المنتشرة في المنطقة الأفريقية تعوق تحقيق الرخاء. |
Rapports des pays développés Parties sur les mesures prises pour appuyer la mise en œuvre de la Convention dans la région de l'Afrique | UN | التقارير الواردة من الأطراف من البلدان المتقدمة بشأن التدابير المتخذة للمساعدة على التنفيذ في المنطقة الأفريقية |
Ainsi, en 2006, il a étroitement collaboré avec l'Office européen de lutte antifraude à la réalisation d'une enquête concernant une ONG internationale active dans la région de l'Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2006، بذل جهد في تحقيق تعاوني بين المكتب والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش فيما يتعلق بمنظمة دولية غير حكومية تعمل في المنطقة الأفريقية. |
L'application de ces programmes est extrêmement important car ils contribuent à sauver des vies et à réduire la pauvreté dans la région de l'Afrique. | UN | إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية. |
Le bureau régional a également lancé des actions pour la réalisation des objectifs de la stratégie du NEPAD en matière de santé en Afrique, une des contributions les plus importantes à la Stratégie de coopération de pays de l'OMS appliquée dans 46 pays de la région africaine. | UN | وأتاح المكتب الإقليمي مزيدا من الزخم من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية الصحية للشراكة الجديدة في المنطقة الأفريقية. وتمثل هذه الاستراتيجية الصحية أحد أهم الإسهامات في الاستراتيجية التعاونية القطرية لمنظمة الصحة العالمية، التي تُنفذ في 46 بلدا في المنطقة الأفريقية. |
En 2011, 87 pays endémiques, dont 41 relevant de la région africaine de l'OMS, ont adopté une politique visant à fournir le diagnostic parasitologique à tous les groupes d'âge. | UN | وبحلول عام 2011، اعتمد 87 بلدا من البلدان التي يتوطن فيها المرض، بما في ذلك 41 بلدا في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، سياسة توفير تشخيص الإصابة بطفيلي الملاريا لجميع الفئات العمرية. |
La coopération entre l'ONUDI et l'Union africaine se manifeste à travers un partenariat de longue date pour la réduction de la pauvreté et la croissance verte dans la région Afrique. | UN | ويتجلى التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي من خلال شراكة قديمة العهد من أجل الحدِّ من الفقر والنمو الأخضر في المنطقة الأفريقية. |
Réunion consultative régionale sur le financement du développement dans la région Afrique et réunion préparatoire pour la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés | UN | الاجتماع الاستشاري الإقليمي المعني بتمويل التنمية في المنطقة الأفريقية والاجتماع التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
Il souligne que le Centre a reçu des États Membres de la région Afrique un nombre croissant de demandes d'appui concret pour mener à bien plusieurs initiatives de paix et des activités liées au règlement des conflits dans la région. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة. |
:: Alors que les jeunes peuvent jouer un rôle important en matière d'innovation, de nombreux jeunes innovateurs africains n'ont aucun lien avec des institutions ou des universités. | UN | :: يمكن أن يكون الشباب مبتكرين ذوي أهمية، لكن الكثير من الشباب المبدعين في المنطقة الأفريقية لا يرتبطون بالمؤسسات أو الجامعات. |
Nous notons, au paragraphe 165 du présent rapport (A/55/350), que la mobilisation effective des ressources financières, malgré la volonté politique souvent exprimée, reste un défi essentiel sur la voie du développement de la région de l'Afrique. | UN | ونلاحظ من الفقرة 165 من التقرير الحالي (A/55/350) أن التعبئة الفعالة للموارد المالية، على الرغم من العزم السياسي الذي يعرب عنه دائما، لا تزال تمثل تحديا أساسيا للتنمية في المنطقة الأفريقية. |
Région Afrique : Centre de coordination de la Convention de Bâle pour la région Afrique au Nigéria | UN | منطقة أفريقيا: المركز التنسيقي لاتفاقية بازل في المنطقة الأفريقية في نيجيريا |
De même, le Kenya est satisfait d'avoir participé à de nombreuses initiatives diplomatiques visant à résoudre différents conflits dans la région d'Afrique et espère continuer à jouer ce rôle d'intermédiaire à l'avenir. | UN | وكذلك تشعر كينيا بالرضا لاشتراكها في العديد من المبادرات الدبلوماسية الهادفة إلى حل نزاعات مختلفة في المنطقة اﻷفريقية ويحدوها اﻷمل في مواصلة الاضطلاع بذلك الدور في المستقبل. |